Exemples d'utilisation de "смешения" en russe
Данная модель частичного смешения, это шаг вперед.
This model, a model of overlap, is the way to move forward.
– Любые следы ДНК это крошечные фрагменты древнего материала, и поэтому важно избежать его смешения с современной ДНК».
“Any DNA traces will be be tiny pieces of ancient, fragmented material, so it’s important to avoid contamination with modern DNA.”
Европейскому союзу следует бороться с радикализацией, обращаясь к проблеме социального исключения и не допуская смешения консервативной религиозной веры с терроризмом.
The EU should combat radicalization by addressing exclusion, not by conflating conservative religious faith with terrorism.
Прежде чем продолжить, я хотел бы подчеркнуть, что мы не должны становиться заложниками смешения языков, как всегда говорил посол Сен.
Before proceeding further, I should like to point out that we must not be held hostage by the Babel of languages, as Ambassador Sen is always saying.
Второе — цель диалога, мирное сосуществование и сотрудничество между последователями божественных откровений не означает отхода от основных принципов религии, игнорирования религии или смешения религий.
Second- Objective dialogue, peaceful coexistence and cooperation among the followers of divine messages do not mean compromising the fundamental principles of religion, negligence in religion or merging religions.
В результате использование таких систем для мониторинга импортируемого металлолома обеспечивает возможность выявления любого радиоактивного материала до его смешения с металлоломом США, а также обнаружения его источника.
As a result, using such systems to monitor imports provides an opportunity to identify any radioactive material before it is mixed with the U.S. scrap metal supply and also to identify its source.
В ходе истории продукты питания создавались и менялись путём смешения вкусов, цвета и пищевой ценности, а традиции питания по-разному формировались в семьях, культурах и обществах.
Throughout history, foods have been created and altered by combining flavors, colors, and nutritional values, while diets have matured differently within families, cultures, and communities.
Вместе с экспертом по древним ДНК из того же университета Терри Брауном (Terry Brown) они использовали новейшие методы извлечения и отбора проб ДНК, дабы не допустить смешения.
With Terry Brown, an ancient DNA expert also at the University of Manchester, they used the latest “next generation” DNA extraction and sampling techniques to avoid DNA contamination.
Низкокачественные кофейные зерна также усугубляют проблему избыточного предложения, поскольку новые технологии смешения сортов позволяют производителям кофе использовать более дешевые, низкокачественные сорта, которые 10 лет назад никто не покупал.
Low-quality coffee beans have also aggravated the excess supply problem, as new blending techniques currently available enable roasters to use cheaper and lower grade coffee that would not have been traded 10 years ago.
Президент Вад подтвердил, что Фонд сохранит свое первоначальное название «Фонд по снижению уровня нищеты» из уважения духа и буквы саммита в Мекке и чтобы избежать вероятности смешения с уже существующими другими фондами.
President Wade confirmed that the fund should retain its original appellation of Poverty Alleviation Fund to respect the spirit and letter of the Makkah Summit and to avoid confusion with other Funds which already exist.
Политическое влияние стран, вроде Канады, Нидерландов и скандинавских государств, имеет больший вес, чем их военное и экономическое влияние, вследствие смешения привлекательных побуждающих стимулов, вроде экономической помощи или поддержания мира, которые определяют их национальные интересы.
The political clout of countries such as Canada, the Netherlands, and the Scandinavian states is greater than their military and economic weight, owing to the incorporation of attractive causes such as economic aid or peacemaking in their definitions of their national interest.
Этот подход имеет дополнительное преимущество, которое заключается в предотвращении различных профилей риска и их соответствующих потребностей в капитале от вероятности их смешения на одном и том же предприятии в одном и том же балансовом отчете.
This approach has the added advantage of preventing different risk profiles and their appropriate capital requirements from getting mixed up in the same entity and balance sheet.
Возможно, свою роль сыграл страх перед возможностью полного краха банковской системы, а также нездоровая степень смешения политической и финансовой элиты, что привело к крайне благосклонному отношению к таким фирмам, как банк Goldman Sachs и банк Citigroup, со стороны высших правительственных чиновников.
Fear of a complete collapse of the banking system must have played some role – along with an unhealthy degree of intermingling between the political and financial elite, which meant that there was real affection for firms such as Goldman Sachs and Citigroup at the top of government.
Быстрый рост числа частных средств массовой информации в Индии с начала 1990-х годов как в теле-, так и в радиовещании с увеличением региональных языковых каналов еще более повысил роль СМИ как носителя культуры на национальном, региональном и местном уровнях и как средства смешения и взаимопроникновения различных культур.
The private media boom in India since the 1990s, both in television and radio broadcasting, with proliferation of regional language channels, has further enhanced the role of media both as a carrier of culture at national, regional and local levels, and as a means of their healthy intermixture and interpenetration.
В выступлениях также отмечалось, что тема второй сессии Всемирного форума городов акцентирует их роль в качестве мест смешения культур и что, несмотря на ряд блестящих примеров культурного плюрализма в городах, согласованный подход к коренным проблемам полиэтнического и поликультурного общества во все более глобализованном и урбанизированном мире по-прежнему отсутствует.
Speakers also noted that the theme of the second session of the World Urban Forum emphasized cities as the crossroads of cultures and that, despite some outstanding examples of cultural pluralism in cities, there was still no agreement on how to approach the fundamental issues of multiethnic and multicultural societies in an increasingly globalizing and urbanizing world.
Она выразила мнение, что на транспортные средства категорий C и D и их водителей распространяются более жесткие требования в этой области, которые могут варьироваться также в зависимости от назначения транспортного средства: совместная перевозка людей, опасных грузов и т.д., и что поэтому следует избегать любого смешения, способного привести к путанице.
It took into account the fact that category C and D vehicles and their drivers were subject to stricter rules in that area, rules which, moreover, could vary according to the purpose for which the vehicle was used- public passenger transport, carriage of dangerous goods, etc.- and that any potentially confusing conflation should therefore be avoided.
Попеску, Шорт и их коллеги Ной Линден (Noah Linden) и Андреас Уинтер (Andreas Winter) сообщили о своем открытии в журнале Physical Review E в 2009 году, заявив, что предметы приходят в равновесие, или в состояние равномерного распределения энергии, в течение неопределенно долгого времени за счет квантово-механического смешения с окружающей средой.
Popescu, Short and their colleagues Noah Linden and Andreas Winter reported the discovery in the journal Physical Review E in 2009, arguing that objects reach equilibrium, or a state of uniform energy distribution, within an infinite amount of time by becoming quantum mechanically entangled with their surroundings.
Вследствие взаимного проникновения и смешения племен и рас в Дарфуре и существования отделений тех или иных племен в рамках объединенных административных структур, увязывающих их с отделениями других племен, разделяющих общие интересы, весьма сложно классифицировать противоречия в Дарфуре исключительно по этническому признаку в том плане, что одна этническая группа стремится уничтожить другую.
As a result of the inter-penetration and intermingling of tribes and races in Darfur and the existence of branches of tribes within unified administrations linking them with branches of other tribes sharing common interests, it is very difficult to categorize the controversies in Darfur on the basis of ethnicity alone, in the sense of one ethnic group aiming to annihilate another group.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité