Exemples d'utilisation de "смотрел сквозь пальцы" en russe

<>
Запад смотрел сквозь пальцы на основополагающее значение этого, пока он боролся с коммунизмом. The West overlooked the fundamental importance of this while it was fighting communism.
Его грехи, на которые смотрели сквозь пальцы в первый срок правления, начинают сказываться на его репутации: запугивание СМИ, применение силы против общественных гражданских организаций, применение смертной казни во внесудебном порядке во время компании против наркотиков, изменения процентных ставок, выгодные для его телекоммуникационной империи «Чинават». Sins overlooked during his first term – from harassment of the media and coercion of civil society groups to extrajudicial killings in an anti-drug campaign and conflicts of interest that benefited his Shinawatra telecommunications empire – soon caught up with him.
Кроме того, Лула смотрел сквозь пальцы на усиливающую политику «железной руки» Уго Чавеса в Венесуэле. Он никогда не протестовал против и не подвергал сомнению: заключение последним в тюрьму своих оппонентов, его наступлений на прессу, профсоюзы и студентов или его манипуляций с системой выборов. Lula also turned a blind eye to Hugo Chávez’s increasingly heavy hand in Venezuela, never protesting or questioning his jailing of opponents, his crackdowns on the press, trade unions, and students, or his tampering with the electoral system.
Если показатели опять покажутся невероятно слабыми, продолжит ли ФРС смотреть сквозь пальцы на данные и в любом случае проводить сужение? If we get another number that seems implausibly weak will the Fed continue to look through the data and taper anyway?
Когда я смотрел сквозь туман, моё будущее промелькнуло у меня перед глазами. In looking through the mist, I caught a glimpse of my future.
Как может Министерство финансов США, с одной стороны, периодически дразнить Китай, называя его "валютным манипулятором" и, с другой стороны, смотреть сквозь пальцы на аналогичную стратегию стран-экспортёров нефти? How can the US Treasury, on the one hand, periodically flirt with labeling China a "currency manipulator" and, on the other hand, condone a similar strategy in oil-exporting countries?
Но сейчас он смотрел сквозь меня в дом, словно искал кого-то. But now, just now, he was staring past me into the house, as if he were hunting someone.
Но они позволили этой возможности выскользнуть сквозь пальцы. But they let it slip through their fingers.
Демократия в арабских странах, утверждает он, стала внутренней проблемой в Соединенных Штатах, что не позволит американскому президенту смотреть сквозь пальцы на злоупотребления со стороны дружественных арабских режимов, как они делали это в прошлом. Arab democracy, he claims, has now become a domestic concern in the United States, which will make it hard for American presidents to sweep the abuses of friendly Arab regimes under the rug, as they did in the past.
Соседи Бирмы по АСЕАН должны перестать смотреть сквозь пальцы на то, как правители Бирмы топчут Бирманских граждан. Burma's neighbors in ASEAN should stop looking the other way as Burma's rulers trample on Burma's citizens.
Джей, как можно остановить того, кто уходит сквозь пальцы? Jay, how do I stop somebody who can slip through my fingers?
Любовь застает нас врасплох и утекает сквозь пальцы словно песок. Love takes us unawares and slips through our fingers like sand.
Следует признать, что группе экспертов МВФ придётся смотреть сквозь пальцы на сегодняшнее лицемерие Америки. Admittedly, the IMF’s panel would have to look past America’s current hypocrisy.
Либо правительства согласятся на решительные действия, так как они обещали, или мы будем оглядываться на 2015 год как на год, когда здравомыслие утекло сквозь пальцы и рассеялось в воздухе. Either governments will agree to decisive action, as they have promised, or we will look back at 2015 as the year when climate sanity slipped through our fingers.
ООН успешно противостояла мощному давлению Соединенных Штатов, направленному на то, чтобы заставить ее смотреть на войну с Ираком сквозь пальцы, несмотря на многочисленные заявления Соединенных Штатов, которые, как теперь известно, оказались ложными, о том, что Ирак владел оружием массового уничтожения. The UN successfully resisted the powerful pressures of the US to condone a war with Iraq despite repeated US claims, now known to be false, that Iraq was in possession of weapons of mass destruction.
В каждой стране, где присутствует или зарождается конфликт (Боливия, Гватемала, Сальвадор, Парагвай и Эквадор), жесткие левые будут давить, демократические государства будут смотреть на это сквозь пальцы, а Обама или сдастся (как в ОАГ) и заплатит внутреннюю политическую цену, или отстранится от Латинской Америки из страха оказаться в изоляции. In each country where conflict is present or emerging (Bolivia, Guatemala, El Salvador, Paraguay, and Ecuador) the hard-left will push hard, the democracies will look the other way, and Obama will either give in (as at the OAS) and pay a domestic political price, or step back from Latin America, for fear of appearing isolated.
Они без устали, но и без успеха давят на власти Черногории, чтобы те сохранили союз с Сербией, они смотрели сквозь пальцы на подозрительный референдум 2006 года о принятии новой конституции, по которой Косово остается частью Сербии, а также ослабили требования к Сербии по сотрудничеству с Международным Трибуналом в Гааге. They relentlessly but unsuccessfully pressured Montenegro’s leaders to remain in a dysfunctional union with Serbia, condoned Kostunica’s dubious 2006 referendum on a new constitution enshrining Kosovo as a part of Serbia, and weakened demands for Serbia’s cooperation with the International Criminal Tribunal in The Hague.
Потому что продолжается спорт, деятельность, о которой мы все осведомлены и на которую мы смотрим сквозь пальцы. Because there's a sport, there's an activity going on that we're all aware of, that we condone.
Бeнджaмин Цандер рассказывает о том, как полюбить классическую музыку и не пропустить жизнь сквозь пальцы. Benjamin Zander has two infectious passions: classical music, and helping us all realize our untapped love for it - and by extension, our untapped love for all new possibilities, new experiences, new connections.
К сожалению, Израиль продолжает бросать вызов Совету, демонстрировать свое презрение к резолюциям Совета и прятаться за спину некоторых могущественных государств — членов Совета, уверенный в том, что эти государства защитят его и будут смотреть сквозь пальцы на его действия, которые являются нарушением международного права. Regrettably, Israel continues to defy the Council, to show its contempt for Council resolutions and to hide behind certain powerful States members of the Council, convinced that those States will protect it and will disregard its actions, which are in violation of international law.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !