Exemples d'utilisation de "смягчающих обстоятельств" en russe
Traductions:
tous26
mitigating circumstance9
attenuating circumstance9
alleviating circumstance1
autres traductions7
В соответствии с этим положением Уголовный кодекс разрешает вынесение смертного приговора " лишь в случае совершения тяжких преступлений особо опасными преступниками … в качестве наказания за совершенные преступления в отсутствие смягчающих обстоятельств ".
Implementing this provision, the Criminal Code allows death penalty “only in cases of grave crimes and on exceptionally dangerous criminals … as a punishment for completed crimes and in the absence of extenuating circumstances.”
В соответствии с временным законом № 86 2001 года, который, однако, еще не утвержден, пересмотрена статья 240 Уголовного кодекса путем отмены практики полного освобождения от ответственности и ее замены практикой установления ответственности с учетом смягчающих обстоятельств.
Provisional law No. 86 of 2001, albeit not yet approved, had revised article 240 of the Penal Code by abolishing the impunity defence and replacing it with the mitigatory defence.
Г-н АМИР говорит, что в ответ на письмо Комитета с просьбой об освобождении лаосских заключенных правительство Лаоса заявило, что эти заключенные виновны в государственной измене, но что с учетом смягчающих обстоятельств это дело будет пересмотрено.
Mr. AMIR said that in response to the Committee's letter requesting the release of the Lao prisoners, the Lao Government had stated that the prisoners were guilty of treason, but that in the light of extenuating circumstances, the case would be reconsidered.
Что касается последовательности в рассмотрении дел, то каждый доклад Целевой группы, представленный для принятия мер в отношении сотрудников, был одинаково тщательно проанализирован администрацией, включая внимательное рассмотрение имеющихся доказательств, применимых норм и как усугубляющих, так и смягчающих обстоятельств.
Concerning consistency in handling cases, each of the reports of the Task Force referred for action against staff had been subject to the same rigorous analysis by the Administration, including a thorough consideration of the evidence available, the applicable rules and aggravating and mitigating factors.
В 2004 году в Уголовный кодекс была внесена новая поправка, гласившая, что, несмотря на любое положение, устанавливающее обязательный минимальный срок тюремного заключения за совершенное преступление, суд, при наличии особых смягчающих обстоятельств, делающих применение наказания в размере установленного обязательного минимального срока тюремного заключения абсолютно неприемлемым, может определить более мягкое наказание, соответствующее тяжести преступления.
The Penal Code was further amended in 2004 to provide that notwithstanding any provision in any enactment which provides for the imposition of statutory minimum period of imprisonment upon a person convicted of an offence, a court may, where there are exceptional extenuating circumstances which would render the imposition of the statutory minimum period of imprisonment totally inappropriate, impose a lesser and appropriate penalty.
Вопросы насилия в отношении женщин решаются путем ужесточения наказаний за их преследование, усиления контроля за приобретением и ношением оружия, объявления калечащих операций на половых органах женщин преступлением по закону, наложения ограничений на использование медицинских отчетов в качестве доказательств против истцов в делах о сексуальном насилии и исключения состояния алкогольного опьянения из числа смягчающих обстоятельств в таких делах.
The issue of violence against women had been addressed through increased sentencing for stalking, strengthened gun control, criminalization of female genital mutilation, limitation of the use of medical records as evidence against the plaintiffs in sexual assault cases and the exclusion of drunkenness as a defence in such cases.
" В случае, если при разбирательстве в магистратском суде, данный суд считает вину доказанной, однако, по его мнению, с учетом характера, прошлого, возраста, здоровья или психического состояния обвиняемого или незначительного характера правонарушения, или с учетом смягчающих обстоятельств, сопровождавших это правонарушение, устанавливать какое-либо наказание представляется нецелесообразным, данный суд может, не прибегая к вынесению приговора, распорядиться о снятии обвинений ".
“Where, in any trial before a magistrate court, the court thinks that the charge is proved but is of the opinion that, having regard to the character, antecedents, age, health or mental condition of the accused, or to the trivial nature of the offence, or to the extenuating circumstances in which the offence was committed, it is inexpedient to inflict any punishment, the court may, without proceeding to conviction, make an order dismissing the charge”.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité