Exemples d'utilisation de "снабжения продовольствием" en russe
В качестве наиболее приоритетных были названы службы снабжения продовольствием, здравоохранения, санитарии и образования.
Food supply, health, sanitation and education services were identified as major priority areas.
Потому что страны, сталкивающиеся с постоянной угрозой недостаточного снабжения продовольствием, считают важным для своего развития получение доступа к новым биотехнологиям.
But countries facing constant threats to their food supply consider access to new biotechnological techniques as essential to their development.
До лета в Таджикистане планируется провести еще одну оценку снабжения продовольствием и урожая, которая, возможно, подтвердит улучшение видов на урожай 2002 года.
Another food supply and crop assessment is scheduled to take place in Tajikistan before summer and may confirm better prospects for the 2002 harvest.
Краткосрочные меры хорошо известны и включают в себя обеспечение достаточного снабжения продовольствием неимущих домохозяйств при помощи системы социальной защиты, денежных переводов, регулирования цен, целевых субсидий и расширения социальных прав и возможностей.
The short-term actions are well known and include ensuring a sufficient food supply for poor households through social safety nets, cash transfers, price management, targeted subsidies and social empowerment.
Соображения технологического характера сами по себе убедительно свидетельствуют о страте-гической важности биотехнологии как эффективного средства решения сложных проблем, существующих в таких областях, как здравоохранение, снабжение продовольствием и охрана и восстановление сос-тояния окружающей среды.
Technology considerations by themselves make a very strong case for the strategic importance of biotechnology as a powerful means of addressing intractable problems in health care, food supply and environmental protection and remediation.
В частности, в странах Кавказа и Средней Азии снабжение продовольствием по-прежнему, как представляется, сопряжено с проблемами, хотя в этих странах наблюдается общая тенденция к сокращению доли населения, не получающего достаточного питания, и детей с пониженной массой тела.
In the Caucasus and Central Asian countries in particular, food supply still appears problematic, even though there is a general trend towards a reduction in the proportion of undernourished people and underweight children.
Помимо этого они сталкиваются с многочисленными проблемами в области здравоохранения, жилья, снабжения продовольствием и функционирования инфраструктуры.
On top of that, they face multiple challenges regarding health, housing, food and infrastructure.
В результате у власть имущих будет меньше стимулов заниматься организацией снабжения продовольствием тех, кто больше всего нуждается в этом.
As a result, those in power will feel less pressure to arrange systems to provide food to those who need it most.
Япония была твердо намерена установить свое господство в регионе, поскольку Корея и Манчжурия были совершенно необходимы ей для снабжения продовольствием своего более чем 46-миллионного населения, занятого в основном в обрабатывающей промышленности.
Japan was determined to assert its mastery in the region because Korea and Manchuria were essential for producing food for a population of over 46 million engaged principally in manufacturing.
Пехотный батальон будет состоять из четырех стрелковых рот, минометного и противотанкового взводов, штабного подразделения, подразделения связи и других оперативных подразделений, а также персонала по вопросам транспорта, медицинского обслуживания, технического обслуживания и снабжения продовольствием.
The infantry battalion group would comprise four rifle companies, mortar and anti-tank platoons, and headquarters, signals and other operational units, as well as transport, medical, maintenance and catering personnel.
Хотя циклоны, ураганы, тайфуны, торнадо и даже извержения вулканов можно предсказать заранее, их приход может быть резким, мощным и разрушительным для обширного географического района, приводя к широкомасштабному перемещению людей, нарушению снабжения продовольствием и питьевой водой и вспышкам эпидемий.
While hurricanes (typhoons and cyclones), tornadoes, and even volcanic eruptions, may be predicted in advance, their onset can be sudden, violent, and destructive over a large geographic area, resulting in widespread dislocation, disruption in food and clean water supply and the outbreak of epidemics.
Неизбирательное и чрезмерное применение силы против гражданских лиц и гражданских объектов, разрушение систем энерго- и водоснабжения, нанесение воздушных ударов по общественным зданиям, ограничения на свободу передвижения, закрытие пограничных пунктов пропуска и последствия этих действий для состояния здоровья населения, снабжения продовольствием, семейной жизни и психологического состояния палестинского народа представляют собой грубую форму коллективного наказания.
The indiscriminate and excessive use of force against civilians and civilian objects, the destruction of electricity and water supplies, the bombardment of public buildings, the restrictions on freedom of movement, the closure of crossings and the consequences that these actions have upon public health, food, family life and the psychological well-being of the Palestinian people constitute a gross form of collective punishment.
Продолжающаяся революция в области биологии, медленное, но устойчивое экономическое развитие и повышение надежд в каждом регионе мира предоставляют беспрецедентные возможности для содействия повышению благосостояния на основе улучшения снабжения продовольствием и рациона питания во всем мире.
The ongoing revolution in biology, slow but steady economic development, and rising aspirations in every region of the world present unprecedented opportunities to assist in enhancing well-being by improving food and nutrition conditions throughout the globe.
Вооруженные силы по-прежнему сталкиваются со значительными трудностями, в том числе связанными со средствами связи, материально-техничес-кой поддержкой, особенно в плане снабжения продовольствием и горючим, а также боеприпасами, медикаментами, водой и обмундированием.
The armed forces continue to face considerable constraints, including in communications equipment and logistical support, particularly with regard to the provision of rations and fuel, as well as ammunition, medical supplies, water and uniforms.
Неизбирательное и чрезмерное применение силы против гражданских лиц и гражданских объектов, разрушение систем энерго- и водоснабжения, нанесение воздушных ударов по общественным зданиям, ограничения свободы передвижения, закрытие контрольно-пропускных пунктов и последствия этих действий для состояния здоровья населения, снабжения продовольствием, семейной жизни и психологического состояния палестинского народа представляют собой грубую форму коллективного наказания.
The indiscriminate and excessive use of force against civilians and civilian objects, the destruction of electricity and water supplies, the bombardment of public buildings, the restrictions on freedom of movement, the closure of crossings and the consequences that these actions have had upon public health, food, family life and the psychological well-being of the Palestinian people constitute a gross form of collective punishment.
Ожидается, что в связи с глобальным изменением климата возникнут прямые угрозы для здоровья в результате увеличения числа разрушительных штормов, наводнений, засух и пожаров, что в свою очередь приведет к нарушению снабжения водой и продовольствием и оказания медицинских и других услуг.
Global climate change is expected to pose direct threats to health by causing more severe storms, floods, droughts and fires, with consequent disruptions in water and food supplies, medical and other services.
Сталкиваясь с необходимостью часто решать задачи, связанные с обеспечением приемлемого снабжения беженцев продовольствием и водой, УВКБ и МПП разрабатывают совместную стратегию в области связи с донорами и приняли решение о том, что во всех будущих призывах и докладах УВКБ МПП будет отводиться особое место.
Faced with frequent challenges in order to get an acceptable level of food and water to refugees, UNHCR and WFP are working to develop a joint donor communication strategy and have agreed that a special space will be reserved for WFP in all future UNHCR appeals and reports.
Датский совет по делам беженцев продолжал проводить ремонтные работы в 247 домах в нижней части Гальского района и распределять субсидии в целях снабжения населения продовольствием и осуществления предпринимательской деятельности.
The Danish Refugee Council continued the rehabilitation of 247 houses in the lower Gali area and distribution of food security and business grants.
Ей надлежит также решить проблему плохого снабжения техникой, вооружениями, продовольствием и неадекватного размещения персонала.
It must also attend to the poor supply of equipment, weapons, food and accommodation for troops.
Кувейт призывает международное сообщество незамедлительно принять меры для облегчения страданий палестинского народа и постараться положить конец израильской блокаде, открыть контрольно-пропускные пункты и создать возможности для снабжения населения Газы топливом, продовольствием и товарами гуманитарного назначения.
Kuwait calls on the international community to act swiftly to alleviate the suffering of the Palestinian people, by working to end the Israeli siege, open the crossing points and allow fuel, food and humanitarian supplies to reach the population of Gaza.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité