Exemples d'utilisation de "снижая" en russe avec la traduction "bring down"

<>
Технология продолжает развиваться - стоимость должна быть снижена. The technology is being further developed - the cost has to be brought down.
Современная система центральных банков творила чудеса, чтобы снизить инфляцию. Modern central banking has worked wonders to bring down inflation.
экономика начнет "вставать на ноги", стимулирующие затраты могут быть постепенно снижены. as the economy got back on its feet, stimulus spending could smoothly be brought down.
Несколько лет назад кульбиты ФРС с целью снижения стоимости долгосрочных заимствований имели смысл. Several years ago, it still made sense for the Fed to do cartwheels to bring down long-term borrowing costs.
Совершенно очевидно, что он не снизил уровень безработицы и даже не стремится покончить с коррупцией. It is clear that he has not brought down the unemployment rate and has no intention of ending corruption.
При хорошей политике общения можно сдержать инфляционные ожидания, а инфляцию можно быстро снизить при необходимости. With good communication policy, inflation expectations can be contained, and inflation can be brought down as quickly as necessary.
Почему эти политики не работали так, чтобы снизить безработицу, хотя видно, что происходит восстановление экономического роста? Why have these policies not worked thus far in bringing down unemployment, even though the growth recovery is well under way?
Когда вследствие финансового кризиса, который явился причиной снижения темпов роста, многие страны оказались на грани рецессии, цены упали. When the financial crisis brought down the growth expectation to the level of an expected recession in many countries, prices dropped.
Если разрешить местным производителям копировать патентованные препараты, заверяют официальные лица, это приведет к снижению цен и повышению доступности препаратов. Allowing local producers to copy patented medicines, officials assert, will bring down prices and expand access.
Они также должны увеличить – и поддерживать – инвестиции для устранения вопиющих пробелов в области инфраструктуры и снижения затрат на логистику. They must also increase – and sustain – investment to address glaring infrastructure gaps and bring down high logistics costs.
Эта реформа привела к снижению цен на сахар примерно на 37 процентов, что может привести к исчезновению сахарной промышленности на Маврикии. That reform brought down the prices of sugar by about 37 per cent, and could lead to the demise of the sugar sector in Mauritius.
Цель Макрона – снизить устойчиво высокий уровень безработицы во Франции (сейчас он чуть ниже 10%) и оживить экономику, которой крайне необходим перезапуск. His goal is to bring down France’s stubbornly high rate of unemployment, just a shade below 10%, and energize an economy that badly needs a kick-start.
Проекты, упомянутые в пункте 52 доклада, позволили снизить уровень безработицы среди женщин и расширить их права и возможности в экономическом плане. The schemes mentioned in paragraph 52 of the report had helped to bring down the female unemployment rate, and to empower women economically.
Соглашение в Дохе также могло бы снизить тарифы, хотя и с некоторой "гибкостью", тем самым расширяя доступ потребителей к продуктам питания. A Doha agreement would also bring down tariffs, although with certain "flexibilities," thereby increasing consumers' access to food.
Благодаря нашей уникальной государственно-частной модели бизнеса, мы с нашими партнерами работаем над увеличением поставок этих вакцин и одновременно снижаем их стоимость. Through our unique public-private business model, we have worked with our partners to help increase supplies of these vaccines while simultaneously bringing down their price.
Хотя она, безусловно, сталкивается лицом к лицу с многими проблемами, ключевой вопрос состоит в том, какова вероятность того, что они снизят экономику. Though it undoubtedly faces plenty of challenges, the key question is how likely they are to bring down the economy.
В наше время, когда многие развитые страны имеют дефицит бюджета, облигации, привязанные к ВВП, помогли бы улучшить управление риском и снизить издержки финансирования. At a time when many advanced countries run government deficits, GDP-linked bonds would improve risk management and bring down financing costs.
В идеале британское правительство должно стремиться к снижению объёмов импорта с нынешнего уровня около 30% ВВП до уровня, наблюдавшегося до 1974 года: около 20%. Ideally, the British government should aim to bring down imports as a percentage of GDP from the current high of around 30% to pre-1974 levels of around 20%.
Африка может и должна делать больше для улучшения ситуации с вакцинацией, однако глобальное сообщество тоже обязано предпринять согласованные усилия с целью снижения стоимости вакцин. While Africa can and should do more to improve vaccination, the global community also has a responsibility to make a concerted effort to bring down vaccine costs.
Постоянная инфляция на среднем уровне поможет быстро снизить реальную стоимость недвижимости, и, возможно, облегчит рост заработной платы в Германии, по сравнению со странами периферии. Sustained moderate inflation would help to bring down the real value of real estate more quickly, and potentially make it easier for German wages to rise faster than those in peripheral countries.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !