Exemples d'utilisation de "снятии с эксплуатации" en russe
При "мягком" отказе (потере соединения после установки сеанса, возможно, вследствие прерывистого сбоя службы, например, если устройство сбрасывает пакеты и нуждается в снятии с эксплуатации) может понадобиться обновить браузер.
In a soft failure (connection is lost after the session is established, perhaps due to an intermittent failure in the service where, for example, a device is dropping packets and needs to be taken out of service), the user might need to refresh their browser.
Все из 61 бывших объектов по производству химического оружия, объявленных 11 государствами-участниками, сняты с эксплуатации и закрыты.
All 61 former chemical-weapons production facilities declared by 11 States parties have been inactivated and closed down.
Переговоры о снятии с "боевого дежурства" 2 000 единиц ядерного оружия, которое остается в абсурдно опасном состоянии готовности к запуску эпохи времен холодной войны, так никогда по-настоящему и не начинались.
Negotiations to "de-alert" the 2,000 nuclear weapons that remain at absurdly dangerous, Cold War-era launch readiness have never really started.
Он предложил ввести максимальный жизненный цикл для кассетных боеприпасов, по которому с достижением определенного возраста оружие систематически снималось бы с эксплуатации.
He proposed to introduce a maximum lifespan for cluster munitions whereby the weapons would be systematically withdrawn from service after they reached a certain age.
Дополнительные потребности вызваны необходимостью замены снятой с эксплуатации и устаревшей аппаратуры связи для обеспечения постоянного функционирования безопасной сети связи, а также направлением на опорные посты 20 дополнительных техников по связи, работающих на подрядной основе.
The additional requirements are due to the need to replace the obsolete and outdated communications equipment to ensure an operational and secure communications network, as well as the additional 20 contractual communications technicians to be assigned to team sites.
В 2000-х годах премьер-министр Великобритании Тереза Мэй сыграла решающую роль в снятии с Консервативной партии ярлыка «отвратительной партии».
In the 2000s, British Prime Minister Theresa May played a crucial role in cleaning up the Conservative Party’s image as the “nasty party.”
Международное общество «Друзья Земли» обратило внимание на угрозу окружающей среде, которая представляет собой возможность неэффективного регулирования высвобождения вредных организмов на этапе снятия судов с эксплуатации и направления их на слом, и рекомендовало разработать меры и/или правила рассмотрения этого вопроса.
Friends of the Earth International drew attention to the environmental threat posed by the possible failure to manage effectively the release of harmful organisms during the decommissioning and scrapping of ships and recommended the development of measures and/or regulations to address the issue.
В разделах этой главы содержатся сведения о выбытии и снятии с учета основных средств.
The topics in this section provide information about disposing of or retiring fixed assets.
Так, она сняла с эксплуатации, а потом и уничтожила существующие запасы определенных категорий кассетного оружия, которые она считает несовместимыми с этим подходом.
It has withdrawn from operational service existing stockpiles of certain cluster weapons which it judged to be incompatible with this approach, and destroyed them.
Большинство заявителей претензий в связи с потерей транспортных средств смогли подтвердить свои потери, представив копии справок о снятии с учета и дополнительные документы, например проверенные счета, относящиеся к периоду после освобождения, и свидетельские показания, подтверждающие факт и обстоятельства утраты транспортных средств.
Most claimants with loss of vehicle claims were able to establish their losses by submitting copies of deregistration certificates and additional documents such as post-liberation, audited accounts and witness statements that substantiated the fact and the circumstances of their loss.
18 апреля 2001 года предложило директорам всех управлений гражданской авиации направлять информацию о всех либерийских летательных аппаратах, снятых с эксплуатации в соответствии с распоряжением Либерии о запрете полетов.
Asking the Directors of Civil Aviation, on 18 April 2001, to provide information on any Liberian aircraft grounded pursuant to the grounding order from Liberia.
Такое сотрудничество должно включать в себя оказание помощи в: выявлении свидетелей и снятии с них показаний при должном учете связанных с их безопасностью соображений; выявлении, получении и сохранении доказательств; подготовке и вручении юридических документов, необходимых для получения доказательств и нахождения свидетелей; и обеспечении исполнения судебных решений.
This cooperation should include assistance in: identifying and interviewing witnesses with due regard for their safety; identifying, obtaining and preserving evidence; producing and serving the legal documents necessary to secure evidence and witnesses; and the enforcement of judgements.
Граждане и их объединения имеют право на запрос и получение от соответствующих предприятий, учреждений и организаций в пределах их компетенции полной и достоверной информации относительно безопасности ядерной установки или объекта, предназначенного для обращения с радиоактивными отходами, строительство которых планируется или осуществляется, а также тех, которые эксплуатируются или снимаются с эксплуатации, за исключением сведений, которые составляют государственную тайну.
Citizens and their associations have the right to request and obtain from the relevant enterprises, institutions and organizations, within their sphere of competence, full and reliable information concerning the safety of nuclear installations and facilities intended for handling radioactive waste which are being planned or built, as well those which are operational or being decommissioned, with the exception of information that constitutes a State secret.
Большинство заявителей претензий в связи с потерей транспортных средств смогли подтвердить свои потери, представив копии справок о снятии с учета и дополнительные документы, например ревизованные финансовые отчеты, относящиеся к периоду после освобождения, и свидетельские показания, подтверждающие факт и обстоятельства утраты транспортных средств.
Most claimants with loss of vehicle claims were able to establish their losses by submitting copies of deregistration certificates and additional documents such as audited, post-liberation financial statements and witness statements that substantiated the fact and the circumstances of their loss.
В случае обнаружения любого опасного дефекта МЭГК должен быть снят с эксплуатации и вновь допущен к ней лишь после устранения дефекта и прохождения соответствующих проверок и испытаний.
When evidence of any unsafe condition is discovered, the MEGC shall not be returned to service until it has been corrected and the applicable tests and verifications are passed.
В тех случаях, когда претензии в связи с утратой или уничтожением коммерческих транспортных средств удовлетворяют юридическим критериям компенсируемости и заявители представили справку о снятии с учета, стоимость транспортного средства определяется по таблице оценки стоимости транспортных средств.
Where a claim for loss or destruction of business vehicles passes the legal test for compensability, and the claimant has provided a deregistration certificate, the value of the vehicle is assessed by reference to a motor vehicle valuation table.
Дополнительные потребности вызваны необходимостью замены снятой с эксплуатации информационной техники для обеспечения надежного обслуживания всех опорных постов, а также направлением на опорные посты 24 дополнительных техников по информационным технологиям, работающих на подрядной основе.
The additional requirements are due to the need to replace obsolete IT equipment to ensure reliable services at all team sites, as well as the additional 24 contractual IT technicians to be assigned to team sites.
125, где комментируется резолюция Института: " Вопрос о снятии с главы государства после его ухода с должности иммунитета от уголовной юрисдикции за совершение международного преступления при исполнении официальных функций остается неопределенным, но такое снятие иммунитета поддерживается в решении по делу Пиночета, каким бы спорным это решение ни было ".
125, commenting on the resolution of the Institut: “The removal from a Head of State when he has left office of immunity from criminal jurisdiction for commission of an international crime committed in the course of official functions is uncertain, but is supported by the decision in Pinochet, however controversial that decision may be.”
Кроме того, предметом обеспокоенности выступают также испытания военных и иных устройств обеспечения охраны и безопасности на поверхности океана или под таковой, а также небезопасное списание военных кораблей, и особенно снятых с эксплуатации атомных подводных лодок.
In addition, the testing of military and other safety and security devices at or beneath the ocean surface as well as the unsafe disposal of warships and in particular decommissioned nuclear-propelled submarines, are also causes for concern.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité