Exemples d'utilisation de "собеседников" en russe
Зная, что я инвестирую в очень немногие компании и обычно долго держу отобранные акции, один из собеседников поинтересовался соотношением между числом компаний, которые я впервые посещаю, и числом компаний, в которые действительно инвестирую.
Knowing the small number of situations I go into and the long time I normally hold them, one of these gentlemen asked me the ratio between the new (to me) companies I visited and the ones of these into which I actually bought.
Наверное, Бэннон хотел дезориентировать собеседников, но ненароком напомнил им о той роли противника, для которой они собственно и предназначены.
Bannon may have wanted to disorient his interlocutors, but he also inadvertently reminded them of the adversarial role they are meant to play.
Арабских собеседников Европы это не впечатляет: они хотят, чтобы Европа перестала говорить как великая держава, а начала действовать как великая держава.
Europe’s Arab interlocutors are unimpressed: they want Europe to stop talking like a Great Power and start acting like one.
Как только разговор заходил о реакции левых на победу Трампа, многие из его собеседников начинали заявлять, что «левые – ещё более нетерпимы, чем правые».
When the conversation turned to the reactions of the left to Trump’s victory, many of his interlocutors argued that “the left is more intolerant than the right.”
Один из моих собеседников согласился, но сказал, что мы не можем ничего сделать, чтобы ее остановить, поскольку «это период истории, в котором мы находимся».
One of my interlocutors agreed, but said that we could do nothing to stop it, because “that’s the period of history we’re in.”
В период, когда мы не исполняли функции Председателя Совета, мы стремились учитывать мнения широкого круга собеседников по обсуждаемым в Совете вопросам, например, посредством проведения заседаний по формуле Аррии.
Beyond those times during which we held the presidency, we have sought the view of a wide range of interlocutors on issues under discussion by the Council — for example, through the use of Arria Formula meetings.
Миссия была обнадежена решимостью всех ее бурундийских собеседников соблюдать календарный график проведения выборов и стремиться активизировать их усилия по решению указанных выше неурегулированных вопросов в рамках диалога на принципах широкого участия.
The mission was reassured by the determination expressed by all its Burundian interlocutors to respect the electoral calendar and to strive to accelerate their efforts in addressing the above-mentioned outstanding issues through an inclusive dialogue.
Однако, возможно, мы должны будем снова услышать слова одного из собеседников Раскольникова, когда он говорит об "отвратительном Содоме", в котором он блуждает и говорит, что бедность - это не порок, а нищета - да.
But perhaps we should hear again the words of one of Raskolnikov's interlocutors when he speaks about the "disgusting Sodome" in which he wanders and says that poverty is not a vice, but misery.
Миссия приняла к сведению просьбы некоторых собеседников о создании при участии международного сообщества, в частности государств региона, того или иного рода механизма контроля в период после проведения выборов в целях оказания содействия правительству Бурунди.
The mission took note of the requests from some interlocutors that a follow-up mechanism of some kind, involving the international community, in particular the States in the region, be established in the post-electoral period to continue to assist the Burundian Government.
Мой Специальный представитель привлек внимание своих собеседников в Белграде к этому вопросу и будет продолжать переговоры со всеми заинтересованными сторонами, для того чтобы найти такое решение, которое будет содействовать рассмотрению большого числа заявлений и выплате компенсаций.
My Special Representative has highlighted this issue with his interlocutors in Belgrade, and talks will continue with all relevant stakeholders in order to broker a solution which will facilitate processing and payment of the large number of claims to beneficiaries.
По словам нескольких собеседников, такой порядок в очень значительной степени подрывает возможности национальной полиции в сфере борьбы с международной преступностью, включая торговлю людьми и незаконный оборот наркотиков, в частности ограничивая доступ к защищенным полицейским коммуникационным сетям Интерпола.
According to several interlocutors, this arrangement has severely hampered the capacity of the national police to combat international crime, including trafficking in human beings and drugs by, inter alia, limiting access to the INTERPOL secure police communications network.
Ряд собеседников отметили, что для полиции по-прежнему характерны коррупция, низкий уровень подготовки личного состава и плохая оснащенность, хотя в последнее время международное сообщество уделяет намного больше внимания обучению и оснащению полиции, а также совершенствованию управления системой оплаты труда.
A number of interlocutors stated that the police force continues to be affected by corruption, poor training and lack of equipment, although much more attention has been paid recently by the international community to training and equipping the police, as well as improving the management of the payroll.
В этой связи члены Совета полностью согласились с высказанным рядом ключевых гаитянских и международных собеседников мнением о том, что стабильность в этой стране будет по-прежнему находиться под угрозой, если не будут приняты серьезные меры по решению проблемы незаконного оборота наркотиков.
In this regard, members of the Council fully agreed with the view expressed by several key Haitian and international interlocutors that if serious steps are not taken to address the problem of drug trafficking, the country's stability will continue to be threatened.
Группа решила избегать ситуаций, которые могли бы раскрыть личность собеседников, особенно в Судане, в том числе жертв и свидетелей, которые рискуют испытать на себе притеснения или угрозы их физической безопасности со стороны правительства Судана и/или любых других сторон, поскольку они общались с Группой.
The Panel undertook to avoid situations that could expose interlocutors, especially in the Sudan, including victims and eyewitnesses, to a risk of harassment or threats to their physical security by the Government of the Sudan and/or any other parties because of their interactions with the Panel.
Несколько собеседников, в том числе члены политических партий, Генеральный прокурор и представители Церкви, упомянули в беседе с миссией экспертов о том, что персонал полиции ИМООНТ в ограниченной степени обладает пониманием культуры и истории Тимора-Лешти и что этот аспект следует включить в курс вводной подготовки.
Several interlocutors, including members of political parties, the Prosecutor-General and representatives of the Church, also mentioned to the expert mission that UNMIT police personnel had a limited understanding of the culture and history of Timor-Leste and that this should be addressed in the induction training.
В то же время члены Совета стремились заручиться мнениями правительства и собеседников МООНДРК относительно параметров мандата МООНДРК, ее деятельности и будущего Миссии, в том числе в отношении постепенного сокращения ее численности и постепенной передачи ее функций в западных районах Демократической Республики Конго, о чем Совет просил в своей резолюции 1856 (2008).
At the same time, the Council members aimed to seek the views of Government and MONUC interlocutors regarding the parameters of the MONUC mandate, its performance, and the future of the Mission, including with respect to its eventual drawdown and the progressive handover of its tasks in western Democratic Republic of the Congo, which was requested by the Council in resolution 1856 (2008).
В рамках системы Организации Объединенных Наций Директор-исполнитель Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности прилагает все усилия к тому, чтобы через Совет административных руководителей системы Организации Объединенных Наций по координации убедить своих собеседников в необходимости включать вопросы контроля над наркотиками, в том числе альтернативного развития, в национальные, региональные и тематические программы работы.
Within the United Nations system, the Executive Director of the United Nations Office on Drugs and Crime is exerting every effort, via the United Nations System Chief Executives Board for Coordination, to persuade his interlocutors to include drug control issues, including alternative development, in their country, regional and thematic agenda.
На переговорах, которые вел мой Личный представитель, обсуждались неоднократно выражавшиеся Советом Безопасности в различных резолюциях и заявлениях требования о немедленном прекращении огня; требования о ненанесении ударов по гражданскому населению в ходе боевых действий; другие гуманитарные вопросы и вопросы прав человека; вопросы терроризма и выращивания мака; и мнения его собеседников по поводу создания многоэтнического и представительного правительства на широкой основе.
Topics covered in my Personal Representative's talks have included the repeated demands by the Security Council in its various resolutions and statements for an immediate ceasefire; the non-targeting of the civilian population in the course of the fighting; other humanitarian and human rights matters; issues of terrorism and poppy cultivation; and the views of his interlocutors on the establishment of a broadly based, multi-ethnic and representative government.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité