Exemples d'utilisation de "собирать всем вместе" en russe
Надо «навалиться» всем вместе и на режим, и на оппозицию и заставить их прекратить боевые действия и сесть за стол переговоров.
We need to bring all the weight to bear on both the regime and the opposition and make them cease fighting and meet at the negotiating table.
Центр: позволяет легко управлять вашими списками чтения, избранным скачиваниями и историей — всем вместе из одного расположения.
Hub: which allows you to easily manage your reading lists, favorites, downloads, and history all in one area.
Эй, а если нам всем вместе заявить, что мы не желаем "вести" мяч больше, чем это необходимо?
Hey, if we all get together and say we're not gonna dribble anymore, what are they gonna do?
Ты, возможно, считаешь, что нам нужно изучить проблему и всем вместе искать выход.
Perhaps you mean that we ought to study the problem and look for a solution together.
Мэдди и Дафни, подняться ко мне и спеть всем вместе.
Maddie and Daphne, up on stage with me to sing the song.
Может вам собраться всем вместе и надрать ему задницу?
Why don't you all get together and kick his arse?
А поскольку мир становится всё менее стабильным, у нас, европейцев, нет иного выбора, кроме как всем вместе встать на защиту наших интересов.
And as the world becomes less stable, we Europeans will have no choice but to come together to defend our interests.
Открытое общество основано на идее, что никто не обладает истиной в последней инстанции. Для того чтобы мирно жить всем вместе, мы должны уважать меньшинства и мнение меньшинства.
The open society is based on the idea that nobody is in possession of the ultimate truth, and that to live together in peace we must respect minorities and minority opinions.
Что если единственным природным преимуществом, которым мы обладали, была наша способность собираться в группу, выходить таким составом в африканскую саванну, выбирать антилопу, и всем вместе загонять её до смерти?
What if the only natural advantage we had in the world was the fact that we could get together as a group, go out there on that African Savannah, pick out an antelope and go out as a pack and run that thing to death?
Второй сигнал был всем вместе начать прыгать на месте, поднимая руки.
The second signal was for everybody to do Jumping jacks together.
Мы должны все занять одну и ту же позицию: выступить всем вместе против экстремизма и против религиозных фанатиков, кем бы они ни были.
We must all take the same position: everyone against extremism and against religious fanatics, whoever they may be.
Первый вопрос состоит в следующем: в свете перемен, свидетелями которых мы недавно стали как в государствах бывшей Югославии, которые сегодня в большей степени, чем раньше, проявляют склонность к проведению судебных расследований в отношении своих граждан, так и на международной арене, где борьба с терроризмом — и Совет знаете это лучше меня — стала новой приоритетной задачей для государств-членов, не стоит ли нам всем вместе подумать о будущих направлениях работы Международного трибунала?
The first is as follows: in the light of the upheavals recently witnessed both in the States of the former Yugoslavia, which are now more inclined than before to try their nationals themselves, and on the international scene, where the fight against terrorism — as the Council knows better than I — has become a new priority for the Member States, must we not reflect in concert on the future directions to give to the International Tribunal?
Те из них, кто уже достиг достаточно высокого уровня развития, должны по-товарищески поддерживать и направлять тех, кто отстает, оказывать им помощь делом и советом; последние в свою очередь должны продолжать свои усилия для того, чтобы достичь уровня развития первых, чтобы всем вместе быть хозяевами собственной судьбы и своей родины и строить новую, действительно благополучную жизнь.
Those already at a fairly advanced level, motivated by fellow feeling, must support, assist, counsel and guide those who lag behind; for their part, the latter must persevere in their efforts to raise themselves to the level of the former so that, together, they may take control of their own lives and of the national destiny, and thereby build a new and truly prosperous life.
Потом она отвергла обвинения, что резолюция была делом Запада, заявив, что страны в арабском регионе и во всем мире вместе явно осуждают жестокость режима Асада.
She further denounced claims that the resolution was a Western issue, arguing that countries throughout the Arab region and the world came together to clearly condemn the brutality of the Assad regime.
Многие из выступающих здесь поддерживают преимущества того, когда много людей смотрят на проблемы, делятся информацией и работают над всем этим вместе.
And a lot of talks here have espoused the benefits of having lots of people look at problems, share the information and work on those things together.
Она подлила сонное зелье всем в стаканы, и вместе с возлюбленным они бежали в ночь.
She put a sleeping potion for all drinking and fled together through the darkness.
Кроме того, в этой области уже накоплен богатый практический опыт: к договорам по правам человека (которые к тому же в значительной степени способствуют кодификации существующего права) и к кодификационным конвенциям делается больше оговорок, чем ко всем другим договорам вместе взятым.
Furthermore, there is well established practice in this area: there are more reservations to human rights treaties (which are, moreover, to a great extent codifiers of existing law) and codification treaties than to any other type of treaty.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité