Exemples d'utilisation de "соблюдая" en russe

<>
Замените батарейки AA в отсеке элементов питания, соблюдая полярность. Insert fresh AA batteries into the battery case and make sure you place them correctly.
Процессом руководили хорошо оплачиваемые менеджеры, соблюдая рамки бюджета и времени. Well-compensated managers oversaw the whole thing to make sure it came in on budget and on time.
Всему персоналу госпиталя и посетителям немедленно проследовать к ближайшему выходу, соблюдая порядок. All hospital personnel and visitors immediately proceed to the nearest exit in an orderly fashion.
Соблюдая все предосторожности нужно оградить от его влияния всех вовлеченных людей и, конечно, безумных. Provided every precaution be taken to guard against the testimony of distracted persons and, of course, the mad.
MBS сумел добиться этого, формально соблюдая строгий протокол саудовской королевской семьи, а также крайне развитый кодекс иерархии. Moreover, MBS managed all of this while still formally adhering to the Saudi royal family’s strict protocols and elaborate codes of hierarchy.
Что это говорит нам о человеческой природе и нашей способности жить рассудительно или жить, соблюдая требования морали? What does this tell us about human nature, and our ability to live either prudently or ethically?
Япония имеет безупречную репутацию, соблюдая самые высокие стандарты МАГАТЭ в части гарантий, и пользуется у международного сообщества доверием. Japan has an impeccable record in satisfying the highest standard of IAEA safeguards and enjoys the confidence extended to it by the international community.
В ходе оперативной деятельности следует учитывать национальные стратегии и приоритеты в области развития, соблюдая полномочия, выданные государствами-членами. Operational activities should reflect national policies and development priorities, respecting the mandates given by Member States.
Как администраторы, отправляющие сообщения клиентам Office 365, могут избежать блокировки сообщений, соблюдая требования наших политик защиты от спама. How you, an administrator sending email to Office 365 customers, can avoid having email blocked by adhering to our anti-spam policies.
Соблюдая осторожность, дабы не вызвать негодование избирателей из северных штатов открытым отдалением от шариата, Бухари выступает в поддержку светской конституции. While taking care not to anger northern voters by openly distancing himself from Shari'ah, Buhari pledges to uphold the nation's secular constitution.
Вооруженные силы Боснии и Герцеговины в течение рассматриваемого периода вели обычную учебную работу, в существенной мере соблюдая военные положения Мирного соглашения. The Armed Forces of Bosnia and Herzegovina carried out normal training activities during the reporting period in substantial compliance with the military provisions of the Peace Agreement.
Мы даже, возможно, обнаружим, что жить, соблюдая требования морали, является самым лучшим обещанием для нашего собственного блага и для блага других. We may even find that that is the best resolution to make, for our own benefit and that of others.
инспекция осуществляет свои полномочия в соответствии с положениями закона и Конституции в интересах защиты демократической законности, строго соблюдая при этом основные права граждан; Its jurisdiction is exercised in accordance with the law and the Constitution in order to protect democratic lawfulness and guarantee full respect for the fundamental rights of citizens;
Один лагерь, во главе с Германией и Нидерландами, считает, что национальные правительства обязаны, в первую очередь, проводить согласованные реформы, соблюдая при этом коллективно одобренные правила. One camp, led by Germany and the Netherlands, believes that national governments are obliged, first and foremost, to deliver on agreed reforms, while respecting commonly agreed rules.
Но возможен и третий вариант: Макрон считает, что для продвижения своей концепции Евросоюза ему надо действовать на европейской сцене безукоризненно, соблюдая самые строгие немецкие стандарты. But there is a third possibility: Macron believes that, to advance his vision for the European Union, he must act impeccably on the European stage, meeting the most stringent German standards.
Вместе с тем Куба будет и далее, полностью соблюдая нормы международного права, оказывать всемерную поддержку всем усилиям международного сообщества, действительно направленным на борьбу с терроризмом. Cuba would, however, with full respect for international law, continue lending its unstinting support for all genuine efforts of the international community to fight the scourge of terrorism.
Израиль и Палестина, если они смогут разрешить свои разногласия и жить бок о бок, соблюдая принципы демократии, станут островом стабильности и здравомыслия в море политических беспорядков и спада экономики. An Israel and Palestine that could resolve their differences and live side by side as democracies would become an island of stability and sanity in a sea of political disorder and economic retrenchment.
Страна оратора стремится сделать " технологический прорыв " в устойчивом использовании водных и энергетических ресурсов и в этом стремлении опирается на партнерские отношения с неправительственным сектором, соблюдая рекомендации Комиссии по устойчивому развитию. Her country was trying to make a “technological leap forward” in sustainable water and energy use and was pursuing partnerships in that endeavour with the non-governmental sector, in line with recommendations of the Commission on Sustainable Development.
Я, конечно, не могу вам давать никаких гарантий, но я хочу показать, что просто соблюдая дисциплину и следуя хорошо-продуманному торговому плану, вы сможете иметь очень приличную ежегодную доходность на рынке. That is obviously not a guarantee or a promise, but I am going to teach you today that by simply being disciplined and following a well thought-out trading plan you could make a very decent return each year in the markets.
Если сторонние агенты обрабатывают персональные данные от нашего имени, не соблюдая принципы Privacy Shield, мы несем за это ответственность, если нам не удастся доказать, что мы не ответственны за событие, вызвавшее ущерб. If third-party agents process personal data on our behalf in a manner inconsistent with the Privacy Shield Principles, we remain liable unless we prove we are not responsible for the event giving rise to the damage.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !