Beispiele für die Verwendung von "соблюдение законности" im Russischen
Соблюдение законности, включая нормы о правах человека, является одной из основных обязанностей государств в их усилиях по борьбе с терроризмом в рамках своих международных обязательств.
Respecting the rule of law, including human rights, is one of the fundamental duties of States in their efforts to fight terrorism within the framework of their international obligations.
Каждое государство — член Организации Объединенных Наций должно вносить конструктивный вклад в обеспечение международной безопасности и стабильности, в первую очередь посредством обеспечения соблюдения законности и прав человека своих граждан.
Each and every State Member of the United Nations should make a positive contribution to international security and stability, first and foremost by respecting the rule of law and the human rights of its citizens.
подтверждая также основополагающее значение уважения всех прав человека и основных свобод и соблюдения законности, в том числе при принятии мер по противодействию терроризму и внушаемому им страху,
“Reaffirming also the fundamental importance, including in response to terrorism and the fear of terrorism, of respecting all human rights and fundamental freedoms and the rule of law,
подтверждая также основополагающее значение уважения всех прав человека и основных свобод и соблюдения законности, в том числе при принятии мер в ответ на терроризм и внушаемый им страх,
Reaffirming also the fundamental importance, including in response to terrorism and the fear of terrorism, of respecting all human rights and fundamental freedoms and the rule of law,
подтверждая также основополагающее значение уважения всех прав человека и основных свобод и соблюдения законности, в том числе при принятии мер по противодействию терроризму и страху, который он внушает,
Reaffirming also the fundamental importance, including in response to terrorism and the fear of terrorism, of respecting all human rights and fundamental freedoms and the rule of law,
Такие условия включают, в частности, создание правовой базы, позволяющей максимально увеличить возможности страны для привлечении ПИИ; формирование надлежащей инфраструктуры; обеспечение рационального управления; развитие эффективной судебной системы; и соблюдение законности.
Such an environment would consist, among other things, of a legal framework maximizing a country's potential for attracting FDI; adequate infrastructure; good governance; an effective judicial system; and respect for the rule of law.
Мы надеемся, что меры МООНК по укреплению безопасности принесут ощутимые результаты, гарантировав полное соблюдение законности и прав человека и прав меньшинств, включая уважение религиозных, исторических и культурных объектов и памятников.
We hope that UNMIK's measures to enhance the security situation will produce tangible results in guaranteeing full respect for the rule of law and for human and minority rights, including respect for religious, historical and cultural sites.
пункт 472- ускорить расследование дел и привлечение к уголовной ответственности государственных должностных лиц, обвиняемых в насилии, злоупотреблении властью, применении пыток и коррупции, обеспечивая соблюдение законности, открытость судопроизводства и обнародование его результатов;
Point 472- Streamline investigation and criminal liability of public agents accused of acts of violence, power abuse, torture, and corruption, respecting due process of law and guarantee of transparency of proceedings and disclosure of results;
Кроме того, крупным вызовом для осуществления мандата полиции ИМООНТ является большая масштабность задач ее деятельности, в частности ввиду того, что ей требуется выполнять две отдельные порученные задачи: временно обеспечивать соблюдение законности и оказывать поддержку реформе, реорганизации и восстановлению национальной полиции.
Furthermore, the major challenge in the implementation of the mandate concerning UNMIT police lies in the ambitious nature of its work, in particular in view of the fact that it has to fulfil two distinct mandated tasks: interim law enforcement and support for the reform, restructuring and rebuilding of the national police.
Я много путешествовал по стране и убежден в том, что большинство населения в БиГ отчаянно желает того, чего хотят большинство людей в других странах: работа, нормальные школы и больницы, соблюдение законности и органы государственной администрации, которые функционируют надлежащим образом и служат людям.
I am convinced — from my extensive travels around the country — that most people in BiH desperately want what most people everywhere want: a job, decent schools and hospitals, the rule of law, and a public administration that functions properly and serve the people.
Такая помощь обеспечивает соблюдение законности в ходе судебного разбирательства, позво-ляет оперативно выявлять подозрительные мате-риалы на границах и в пограничных пунктах, а также обеспечивать подготовку оперативной и стра-тегической информации для следственных и регу-лятивных органов, например, на основе установ-ленных характеристик и составленных справок по наркотикам и оценочных исследований урожайности культур.
Such assistance supports law enforcement in the courts, enables rapid detection of suspected materials at frontiers and border points, and provides operational and strategic intelligence to investigating and regulatory agencies, through, for example, the results of drug characterization/impurity profiling and yield assessment studies.
Хотя в Колумбии имеется конкретный закон о ВИЧ/СПИДе, с сильным компонентом прав человека и опирающийся на полную поддержку Конституции, иногда в попытке обеспечить соблюдение законности и избежать дискриминации и явных нарушений прав эффективному осуществлению этого закона препятствуют на местах, что объясняется непониманием закона или опасениями соответствующих сторон.
Although Colombia has specific HIV/AIDS legislation, with a strong human-rights component and full constitutional backing, sometimes, in efforts to enforce the law and avoid discrimination and clear violations of rights, the effective implementation of this legislation is hindered on the ground because of a lack of understanding of the law or fear on the part of the affected parties.
В рамках ее диалога с государствами, в частности, она высказывает серьезную обеспокоенность по поводу ряда законодательных мер, принятых государствами, или их практики в целях борьбы с терроризмом, которые имеют своим следствием глубокое воздействие на соблюдение законности и обеспечение устойчивого успеха в борьбе с терроризмом в соответствии с договорами по правам человека, в частности Международным пактом о гражданских и политических правах и Конвенцией против пыток.
In her dialogue with States in particular, she has reiterated her serious concern about a number of legislative measures adopted by, and practices of, States in the name of countering terrorism, which have the effect of deeply affecting the rule of law and the sustainable success of the fight against terrorism, in line with human rights treaties, in particular the International Covenant on Civil and Political Rights and the Convention against Torture.
С 1999 года в Республике действует Закон " О борьбе с терроризмом ", в котором в числе важнейших принципов борьбы с этой угрозой определены: защита жизни, здоровья и прав лиц, подвергающихся опасности в результате террористической акции; соблюдение законности; неотвратимость наказания; комплексность принимаемых антитеррористических мер при приоритетности предупреждения терроризма.
The Counter-Terrorism Act has been in force in Kazakhstan since 1999; it stipulates the following cardinal principles for combating this threat: the protection of people's lives, health and rights placed in jeopardy by terrorist acts; compliance with the law; the inevitability of punishment; and the comprehensiveness of the counter-terrorism measures, with priority given to the prevention of terrorism.
Правительство Того преисполнено решимости обеспечивать соблюдение законности и свобод, не позволяя сбивать себя с толку тем, кто, как Жилкрист Олимпио и его сообщники, делают вид, что уважают права человека, а на самом деле во многих случаях предпринимали яростные нападки, направленные против тоголезцев и повлекшие за собой сотни подлинных жертв.
The Government of Togo is determined to ensure the promotion of a state of law and of freedoms without allowing itself to be distracted by those who, like Gilchrist Olympio and his accomplices, make a pretence of respecting human rights, but who have repeatedly led violent attacks against the Togolese population, attacks which really have resulted in several hundred real victims.
Специальный докладчик настоятельно призывает правительства упразднить специальные суды и обеспечить повсеместное и постоянное соблюдение в Ираке законности в соответствии с обязательством, которое Ирак свободно взял на себя в соответствии с международными документами по правам человека.
The Special Rapporteur urges the Government to abolish the special courts, and ensure that the rule of law is respected everywhere and at all times in Iraq, in accordance with Iraq's freely undertaken obligation under international human rights instruments.
В долгосрочном плане Организации Объединенных Наций и международным донорам следует помочь Либерии реформировать лесозаготовительный сектор в целях обеспечения благого управления, включая равноправное распределение рисков и выгод, полноценное участие в процессе принятия решений, транспарентное, эффективное и подотчетное управление и соблюдение принципов законности.
Over the long term, the United Nations and international donors help Liberia to reform the timber sector in order to achieve good governance, including the equitable distribution of risks and benefits, full participation in decision-making, transparent, efficient and accountable management and respect for the rule of law.
В то же время для установления мира во всем мире необходимо соблюдение международной законности, верховенства права и справедливости.
At the same time, international peace requires respect for international legitimacy, the rule of law and justice.
Такая политика] [политика, сопровождающаяся] [должна сопровождаться] более эффективными усилиями [на всех уровнях] по соблюдению принципов рационального управления [, включая эффективное, транспарентное и подотчетное правительство, борьбу с коррупцией, качественную регулирующую среду, политическую стабильность и соблюдение прав человека и законности,] и [дальнейшему] соблюдению прав человека [, включая экономические и социальные права и право на развитие].
Such policies] [policies and] should be accompanied by strengthened efforts [at all levels] to observe the principles of good governance [, including government effectiveness, transparency and accountability, control of corruption, regulatory quality, political stability and respect for human rights and the rule of law,] and [to further] respect for human rights [, including economic and social rights and the right to development].
В борьбе за ликвидацию нищеты приоритетными направлениями в усилиях каждой страны должны быть укрепление демократических институтов, позволяющих отстаивать интересы всего населения, сохранение внутренней стабильности, соблюдение прав человека и законности, обеспечение гендерного равенства и проведение политики с рыночной ориентацией.
Solid democratic institutions responsive to the needs of the people, domestic stability, respect for human rights and the rule of law, gender equality and market-oriented policies should be the priorities of every country engaged in the fight against poverty.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung