Exemples d'utilisation de "соблюдение законодательства" en russe avec la traduction "compliance with law"

<>
рассмотреть вопрос о подготовке национальных планов действий, включающих сроки, цели и финансовые ассигнования, в целях активизации мероприятий по обеспечению соблюдения СИТЕС, выполнению ее положений и оказанию поддержки учреждениям, обеспечивающим соблюдение законодательства о дикой флоре и фауне; Consider formulating national action plans, incorporating timetables, targets and provisions for funding, designed to enhance enforcement of CITES, achieve compliance with its provisions and support wildlife-law enforcement agencies;
Статья 23 подразумевает, что сопровождение может предписываться только в исключительных обстоятельствах, когда соблюдение таможенного законодательства не может быть обеспечено другими способами. Article 23 implies that escort may be prescribed under exceptional circumstances only when compliance with Customs law cannot be ensured by other means.
Организации/бюро по трудоустройству местного уровня ставят своей целью соблюдение принципа равноправия мужчин и женщин и осуществляют надзор за выполнением норм трудового законодательства. Local employment bodies/employment offices promote the principle of equality between men and women and monitor compliance with labour-law regulations.
Кроме того, важное значение имеет обеспечение соблюдения законодательства в области конкуренции, особенно если концессия обеспечивает господствующее положение на рынке. Additionally, ensuring compliance with the competition law is important, particularly if the concession confers a dominant position.
Кроме того, Комитет принял рекомендации для банков относительно идентификации клиентов, соблюдения законодательства о борьбе с отмыванием денег и сотрудничества между правоохранительными органами. In addition, the Committee issued guidance to banks regarding customer identification, compliance with laws against money-laundering and cooperation with law enforcement authorities.
Планом предусматривается также осуществление гендерной экспертизы законодательных и нормативных актов и их проектов, обеспечение контроля за соблюдением законодательства о труде и занятости населения, принятие мер для повышения юридической грамотности женщин. The plan also provides for gender analysis of legislative and normative acts and drafts thereof, monitoring of compliance with labour and employment law, and the adoption of measures to increase women's legal literacy.
Закон фиксирует, в частности, право профсоюзов на осуществление общественного контроля за соблюдением законодательства о труде, охране труда, на участие в осуществлении приватизации государственного и муниципального имущества, на участие в урегулировании коллективных трудовых договоров, проведение как крайней меры забастовок и иных коллективных акций, направленных на защиту социально-трудовых интересов наемных работников. Among other things, the Act establishes the right of the unions to monitor compliance with labour and labour-protection law, to participate in the privatization of State and municipal property, to be involved in the regulation of collective labour contracts, and in the last resort to call strikes and other forms of collective action to defend the social and employment interests of hired workers.
Следует отметить, что механизм контроля и оценки соблюдения указанного законодательства в частном секторе является весьма слабым. It should be noted that monitoring and evaluation of compliance with the law within the private sector was somewhat weak.
Финские государственные власти и суды отвечают за обеспечение соблюдения обязательств, вытекающих из законодательства Европейского сообщества и Европейской конвенции о правах человека. Finnish authorities and courts are responsible for ensuring compliance with obligations deriving from the European Community law and the European Convention on Human Rights.
В ходе обсуждения было предложено также рассмотреть в проекте руководства вопрос о том, какая сторона должна нести расходы, связанные с соблюдением нового законодательства. In the discussion, the suggestion was made that the draft Guide should also discuss the issue of which party should bear the cost of compliance with the new law.
В Республике Узбекистан регистрация любой политической партии зависит от правильности оформления учредительных документов и соблюдения требований национального законодательства, которые одинаковы для всех партий, в том числе и оппозиционных. In Uzbekistan, the registration of any political party depends on the validity of the constituent instruments and compliance with national law, which is the same for all parties, including opposition parties.
оказание поддержки на страновом уровне в интересах согласованного и партнерского осуществления многосторонних природоохранных соглашений, в том числе оказание поддержки национальным правительствам в деле соблюдения и обеспечения применения экологического законодательства; Providing support at the country level for harmonizsed and synergetic implementation of multilateral environmental agreementMEA's, including supporting national Ggovernments in compliance with and enforcement of environmental law;
описание эффективности вышеупомянутых правовых мер, процедур обеспечения соблюдения и административных процедур, включая краткое резюме мер, принятых в целях выявления, предупреждения, решения и обеспечения соблюдения в случаях несоблюдения внутреннего законодательства; и A description of the effectiveness of the above legislative arrangements and enforcement and administrative procedures, including a summary of action taken to identify, prevent, address, and enforce cases of non-compliance with domestic law; and
эта деятельность осуществляется исключительно отделом по торговле оружием и боеприпасами Генерального управления военной промышленности (ранее называлось Генеральное управление по деятельности предприятий), которое находится в ведении министерства национальной обороны, при условии строгого соблюдения соответствующего законодательства. Such sales, in strict compliance with the applicable law, are the sole prerogative of the Arms and Munitions Trade Unit of the Department of Military Industry (previously Department of Manufacturing) in the Ministry of Defence.
Государство-участник отклоняет мнение Комитета по делу А. против Австралии о том, что " законность " в контексте этого положения не ограничивается соблюдением внутреннего законодательства, а должно соответствовать пункту 1 статьи 9, а также другим положениям Пакта. Australia that “lawfulness” in this provision was not limited to compliance with domestic law and must be consistent with article 9, paragraph 1, and other provisions of the Covenant.
Путем сопоставления сравнимых показателей, связанных с воздействием на окружающую среду предприятий основных отраслей промышленности можно определить приоритеты в регулировании их воздействия на окружающую среду прежде всего путем усиления контроля за соблюдением природоохранного законодательства, а также пересмотра природоохранных стандартов норм и требований. By comparing indicators for the environmental impact of enterprises in the principal branches of industry it is possible to set priorities for the regulation of their impact, in particular by imposing tighter checks on compliance with environmental-protection law, and by reviewing conservation standards, norms and requirements.
деятельность по проведению инспекций в целях контроля за соблюдением трудового законодательства, касающегося равного обращения и запрещения дискриминации в сфере трудовых отношений в соответствии с положениями Трудового кодекса, была передана от управления по вопросам труда органам трудовой инспекции и региональным трудовым инспекторатам. came into effect, inspection activity ensuring compliance with labour-law regulations covering equal treatment and the prohibition on discrimination in the employment relationship according to the Labour Code were transferred from the Labour Offices to the labour inspection authorities (State Office for Labour Inspection and the regional labour inspectorates).
В соответствии с решением Верховного суда от 20 августа 2001 года единственное требование, которому не отвечает устав объединения " Хельсинки-XXI " и, соответственно, ходатайство авторов о регистрации, связано с соблюдением национального законодательства, в соответствии с которым общественные организации не имеют права представлять интересы и защищать права третьих лиц. According to the Supreme Court's judgement of 20 August 2001, the only criterion which the “Helsinki XXI” statutes and, respectively, the authors'application for registration did not meet was a compliance with domestic law, under which public organizations do not have a right to represent and defend the rights of third persons.
Г-н Тронкосо (Чили) затрагивает вопрос, который, по его мнению, имеет важнейшее значение для неукоснительного соблюдения положений Женевских конвенций 1949 года и Дополнительных протоколов к ним и для эффективного осуществления положений Римского статута в рамках внутреннего законодательства государств, с тем чтобы в этом случае обеспечить полное соблюдение принципа взаимодополняемости. Mr. Troncoso (Chile) referred to an issue which he believed was crucial to full compliance with the 1949 Geneva Conventions and the additional Protocols thereto, and to the effective implementation of the Rome Statute in the domestic law of States, with a view, in the latter case, to giving full effect to the principle of complementarity.
В соответствии с пунктом 3 статьи 9 Конвенции в Германии действует целая система эффективных механизмов в рамках гражданского, уголовного и административного права, позволяющих частным лицам и ассоциациям частных лиц добиваться соблюдения природоохранных положений законодательства Германии, а также подавать иски в связи с любыми нарушениями таких положений государственными органами или частными лицами. Germany, in accordance with Article 9 (3) of the Convention, has a whole package of effective mechanisms available through civil, criminal and administrative law enabling individuals and associations of individuals to enforce compliance with the environmental provisions of German law and to petition against any violations of such provisions by public agencies or private persons.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !