Exemples d'utilisation de "собственниками" en russe avec la traduction "owner"

<>
Traductions: tous211 owner193 autres traductions18
В фермерском секторе Ирландии в основном заняты работники, являющиеся собственниками. The Irish farm sector is dominated by owner operators.
В Великобритании восемнадцатого века земля, которая ранее была общественным достоянием, была «огорожена» частными собственниками. In eighteenth-century Britain, land, which was previously a public resource, was “enclosed” by private owners.
В документе прямо не указывается, ограничивается ли действие требования о реги-страции собственниками и операторами, имеющими аргентинское гражданство. It is not specifically stated in the instrument whether the registration requirement is limited to owners and operators of Argentine nationality.
Низкий уровень всех процентных ставок, к которому привели эти политики, вынудили инвесторов покупать акции и повысить цены на занимаемые собственниками дома. The low level of all interest rates that resulted from this policy drove investors to buy equities and to increase the prices of owner-occupied homes.
Хотя "коллективы" ферм остались собственниками сельских земель, домохозяйства могли получить все "остатки" от их производства, что создавало стимул для продуктивного использования земель. Though farm "collectives" have remained the owners of rural land, households may obtain all "residuals" of their production, which creates the necessary incentive to use land productively.
Таким образом, эти женщины не только стали собственниками фермерских хозяйств и членами кооперативов, приобретающих недвижимость в собственность, но и субъектами программ кредитования. At this point, not only have women become farm owners or members of cooperatives which acquire buildings, but they have been granted credits in their own right.
Если предприятие является платежеспособным, то должник, как правило, несет свои основные обязательства перед собственниками предприятия, а его отношения с кредиторами регулируются договорными механизмами. When the business entity is solvent, the debtor generally owes its principal obligation to the owners of the business, and its relations with its creditors will be governed by their contractual agreements.
Земельные участки и находящееся на них недвижимое имущество могут предоставляться их собственниками другим лицам в постоянное или срочное пользование, в том числе в аренду. Plots of land and the immovable property located on them may be furnished by their owners to other persons for perpetual or time-bound use, including for rent.
Они стали собственниками не только жилых и нежилых помещений в многоквартирном доме, но и участниками долевой собственности на остальное имущество в доме (общее имущество). They became owners not only of residential and non-residential units in apartment buildings, but also partial owners of the remaining property in the house (common, shared property).
Юридические лица и граждане Азербайджанской Республики по закону могут выступать на земельном рынке собственниками, пользователями, арендаторами, залогодателями, залогодержателями, участниками сделок купли-продажи и иных сделок. Azerbaijani legal persons and citizens have a legal right to enter the land market as owners, users, tenants, mortgagors, mortgagees or as parties to contracts of sale and purchase or other transactions.
Полученные данные говорят о том, что по числу непосредственных иностранных владельцев норвежских компаний крупнейшими собственниками номинального акционерного капитала в 2007 году являлись субъекты из Швеции и Соединенного Королевства. These figures show that Sweden and the United Kingdom were the largest holders of nominal share capital in Norwegian companies in 2007, measured for the immediate foreign owners of Norwegian companies.
В то время, когда капитал становится все более концентрированным в глобальном масштабе и более воинствующим по отношению к тем, кто не является собственниками активов, они декларировали, что классовая война окончена. At a time when capital was becoming more concentrated on a global scale, and more militant against non-owners of assets, they were declaring the class war over.
Следовательно, предприятия домашних хозяйств в совокупности СНС, которые не используют рабочую силу в качестве фактора в производственном процессе, главным образом занятые собственниками жилые помещения, оказывающие жилищные услуги для собственного конечного использования, исключаются из совокупности МКССТ. Consequently, household enterprises in the SNA universe that have no labor inputs in the production process, mainly owner-occupied dwellings producing housing services for own final use, are excluded from the ICLS universe.
Статус занятости может быть разным; в неформальной экономике присутствуют ненаемные (независимые) работники, в том числе работодатели, являющиеся собственниками неформальных предприятий, и самозанятые трудящиеся, а также наемные (несамостоятельные) работники, включая прислугу, надомников и работников неформальных предприятий. Employment status varies; in the informal economy there are non-wage workers (independent workers), including employers who are owners of informal enterprises and self-employed workers, as well as wage workers (dependent workers), including domestic workers, homeworkers, and employees of informal enterprises.
Можно предложить уточнение по поводу того, что в системе национальных счетов эти единицы не составляют полную совокупность производственных единиц домашних хозяйств; в национальных счетах к этой категории относятся также занимаемые собственниками жилые помещения, доверительные и иные фонды. Clarification may be suggested to make explicit that these units do not constitute the complete universe of household production units in the national accounts framework; the national accounts framework also includes owner-occupied dwellings, trusts and other funds.
Многие шведы считают технологии необходимым условием повышения конкурентоспособности, роста производительности и, тем самым, дополнительных доходов, которые будут распределяться между работниками, менеджментом и собственниками на основе общих для всех принципов – или же они будут использованы для содействия переквалификации работников. Swedes broadly view technology as essential to foster competitiveness, fuel productivity growth, and thus expand surpluses that will be distributed among workers, management, and owners according to shared values, or used to help adapt worker skills.
Например, учет расходов на жилье, занятое собственниками, в индексе розничных цен Соединенного Королевства, который исторически имеет свои корни в компенсационном индексе, по сути дела основывается на комбинации методов учета платежей и расходов пользователей, хотя сам ИРЦ может считаться индексом приобретений. For example, the UK Retail Prices Index's treatment of owner-occupier housing costs, which is based on its historical roots in a compensation index, is essentially based on a mixture of the payments and user cost approaches although the RPI itself can be considered an acquisitions index.
Раньше термин «капитализм» имел следующее определение – экономическая система, при которой капитал находится в частной собственности и используется собственниками по своему усмотрению: владельцы капитала должны были решать, как лучше его использовать, и могли опираться на дальновидность и творческие идеи предпринимателей и новаторов. The term “capitalism” used to mean an economic system in which capital was privately owned and traded; owners of capital got to judge how best to use it, and could draw on the foresight and creative ideas of entrepreneurs and innovative thinkers.
Коллизии между местными собственниками и публичными ведомствами особенно отчетливо проявляются в странах с переходной экономикой, где право на собственность являет собой новую реальность и отстаивается решительно, но они отмечаются и во всех странах, где такие коллизии создают трудности для городских директивных и плановых органов. Conflicts between local property owners and public authorities are especially vocal in countries in transition where the right to property is new and strongly defended, but they are visible in all countries, where they create difficulties for urban policy makers and planners.
Определение нового собственника для рабочего элемента. Specify a new owner for a work item.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !