Exemples d'utilisation de "собственному" en russe avec la traduction "own"
люди должны практиковать ее по собственному решению.
individuals must practice it according to their own decisions.
По собственному опыту Матье сопереживание - самое счастливое состояние.
Matthieu's own experience is that compassion is the happiest state ever.
Один из вариантов работы - помогать своему собственному коллективу
So one of their projects will be to help their own human community.
Долгое время считалось, что жизнь подчиняется собственному набору правил.
Life was long thought to obey its own set of rules.
Насколько мы знаем, силы реагирования действуют по собственному усмотрению.
From what we're hearing, a breakaway force is operating on its own authority.
Греция платит МВФ; будет ли она платить своему собственному народу?
Greece to pay IMF; will it pay its own people?
Я позволила моему собственному жизненному опыту вмешаться в наш разговор.
I let my own experiences color our conversation.
Другой ключевой компонент управления рисками относится к собственному психологическому профилю.
Another key component of risk management is in dealing with one's own psychological profile.
Это понимание того, что мы сами являемся ключом к собственному восстановлению.
It's a realization that we are the key to our own recovery.
«Потому что», — ответил раввин: «он отдает любовь только своему собственному виду».
“Because,” the rabbi replied, “it gives its love only to its own kind.”
В некоторых странах интернет-провайдеры, похоже, занимаются цензурой сайтов по собственному усмотрению.
In some countries, ISPs appear to be censoring sites at their own discretion.
Самим собой, своим телом и разумом, человек может распоряжаться по собственному усмотрению.
Over himself, over his own body and mind, the individual is sovereign.
Иду пить кофе и есть оладьи с голубикой по её собственному приглашению.
I am going over for blueberry muffins and coffee by her own invitation.
Она впитывает в себя культуру и образ жизни, которые препятствуют ее собственному саморазвитию.
They lap up a culture and a lifestyle that militate against their own self-development.
Таким образом, религию нельзя навязать сверху; люди должны практиковать ее по собственному решению.
So religion cannot be imposed; individuals must practice it according to their own decisions.
Ни Герцог, ни Ливни не имеют возможности сделать свободный выбор по собственному усмотрению.
Nor are Herzog and Livni free to make that choice on their own.
Они меня не спрашивали, но по их собственному признанию им нужна вся возможная помощь.
They didn't ask me, but by their own admission, they need all the help that they can get.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité