Exemples d'utilisation de "совершалось" en russe

<>
Практически одинаковое процентное соотношение ратификации и нератификации этого соглашения наблюдается и среди стран, на территории которых геноцида не совершалось. This was essentially the same rate of ratification found among countries that had committed no genocide.
Судебная практика Специального суда по Сьерра-Леоне также показывает, что сексуальное насилие совершалось на широкой или систематической основе в отношении гражданского населения. The jurisprudence of the Special Court for Sierra Leone also shows that sexual violence was committed on a widespread or systematic basis against the civilian population.
Нельзя обвинить Сербию и в соучастии, потому что, несмотря на ее значительное влияние на Младича и его соратников, в момент геноцида ей не было известно о том, что совершалось такое преступление. Nor was Serbia guilty of complicity, because, though it exercised considerable influence over Mladic and his people, it did not know, at the moment when the genocide was taking place that such a crime was being committed.
Применительно к имеющему обязательную силу решению в пункте 1 не устанавливается в качестве предварительного условия- для того, чтобы наступала международная ответственность международной организации,- чтобы требуемое деяние совершалось государствами-членами или международными организациями-членами. In the case of a binding decision paragraph 1 does not stipulate as a pre-condition, for international responsibility of an international organization to arise, that the required act be committed by member States or international organizations.
В тех странах, где закон не наделяет власти юрисдикцией, позволяющей преследовать и наказывать за применение пыток, где бы это преступление ни совершалось и какова бы ни была национальность преступника или жертвы (универсальная юрисдикция), принятие такого законодательства должно стать приоритетной задачей; In countries where the law does not give the authorities jurisdiction to prosecute and punish torture, wherever the crime has been committed and whatever the nationality of the perpetrator or victim (universal jurisdiction), the enactment of such legislation should be made a priority;
В тех странах, где закон не наделяет власти юрисдикцией, позволяющей преследовать и наказывать за применение пыток, где бы это преступление ни совершалось и какова бы ни была национальность преступника или его жертвы (универсальная юрисдикция), принятие такого законодательства должно стать приоритетной задачей; In countries where the law does not give the authorities jurisdiction to prosecute and punish torture, wherever the crime has been committed and whatever the nationality of the perpetrator or victim (universal jurisdiction), the enactment of such legislation should be made a priority;
В этой связи для меня большая честь иметь возможность приветствовать вас, представляющих народы мира, в этой стране, которая не так давно была оплотом расизма, и еще раз выразить вам огромную признательность миллионов наших людей за то, что вы не стояли в стороне, когда совершалось это преступление против человечности. Accordingly, I am privileged to have the opportunity as you, who represent the nations of the world, meet in this country, which not so long ago was the fountainhead of racism, once more to convey to you the immense gratitude of the millions of our people that you did not stand aside when that crime against humanity was being committed.
Эффективное выполнение положений подпункта (d) пункта 2 резолюции требует, чтобы каждое государство-член ввело уголовную ответственность за использование своей территории для совершения террористических актов против государства или его граждан или для финансирования, планирования террористических актов или содействия их совершению против другого государства и его граждан, даже если никакого террористического акта не совершалось или не было намерения его совершить. Effective implementation of subparagraph 2 (d) of the resolution requires each member State to criminalize the use of its territories for the purpose of committing a terrorist act against another State or its citizens or for the purpose of financing, planning or facilitating of terrorist acts against another State or its citizens, even though no related terrorist act has been committed or attempted.
Говорят, в графстве Кэмден каждые семь минут совершается какое-нибудь преступление. They say in Camden County a crime is committed every seven minutes.
Если смартфон не заблокирован, экстренный вызов совершается так же, как и обычный. When the phone is not locked, you can make an emergency call the same way as other calls.
Когда кто-нибудь на Вистерия Лейн покупает новую машину, совершается простой ритуал. Whenever someone on Wisteria Lane buys a new car, a simple ritual is performed.
Преступления русских в этих странах почти идентичны тем, что совершались в Чечне. The crimes Russians committed in these countries were almost identical to those that they perpetrated in Chechnya.
Скидка не используется, потому что платеж совершается по окончании обоих периодов скидки. No discount is taken, because the payment is made after both discount periods.
Сделки совершаются нами после получения указаний от вас и по принципу «только исполнение». Trades are performed by us on the receipt of instructions from you and on an 'execution-only' basis.
Эти действия совершались во время вооруженного конфликта и были непосредственно связаны с ним. The acts were committed as a part of and were directly linked to the armed conflict.
С другой стороны, иногда совершается противоположная ошибка: слишком сильный акцент на исторические аналогии. Others may be making the opposite mistake, placing too much stock in historical analogies.
Нарушение международно-правового обязательства деянием государства, не носящим длящегося характера, происходит в тот момент времени, когда деяние совершается, даже если его последствия продолжаются. The breach of an international obligation by an act of a State not having a continuing character occurs at the moment when the act is performed, even if its effects continue.
Почти половина всех сексуальных посягательств совершается в отношении девушек в возрасте до 15 лет. Nearly half of all sexual assaults are committed against girls 15 years and younger.
Частичный платеж на 500,00 совершается 1 июля с помощью формы сопоставления открытых проводок Partial payment for 500.00 is made on July 1 by using the Settle open transactions form
Эта статья гласит: «Любой перевод за границу или из-за границы денежных средств, ценных бумаг или ценностей должен совершаться банком или финансовым учреждением». This article reads as follows: “Any transfer abroad or from abroad of funds, securities or stocks must be performed by a bank or financial institution.”
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !