Exemples d'utilisation de "совершенно новой" en russe
Бромедж назвал эту идею «совершенно новой парадигмой».
Bromage called this idea “a completely new paradigm.”
Центральная Европа оказалась в совершенно новой ситуации.
Central Europe has found itself in a completely new situation.
И это приводит к совершенно новой системе ценностей.
And it leads to just a completely different value system.
мы хотим заново покрывать его совершенно новой поверхностью.
We're going to resurface it with a completely new surface.
Вот - краеугольные камни для совершенно новой системы функционирования наших компаний.
These are the building blocks of an entirely new operating system for our businesses.
Когда впервые появились онлайн-платежи, такие как Alipay Alibaba, регуляторы столкнулись с совершенно новой категорией финансового поставщика.
When online payment services, like Alibaba’s Alipay, first emerged, regulators were faced with an entirely new category of financial provider.
Немногим лидерам когда-либо доводилось оттачивать искусство управления в совершенно новой отрасли, подбирая команды из людей, одаренных в различных, ранее неизвестных, областях.
Few leaders have ever developed management muscle in completely new fields while assembling teams combining previously unknown types of talent.
Поскольку индустрия экологически чистой энергетики является совершенно новой, это позволяет привлекать женщин на нетрадиционные рабочие места с более высокой оплатой, например, на инженерные должности.
Because the clean-energy industry is so new, it could help draw women into non-traditional higher-paid jobs like engineering.
Лауреат Нобелевской премии Роберт Фогель утверждает, что новый синергизм между технологическими и физиологическими усовершенствованиями привел к совершенно новой форме эволюции человека, названной им технофизио эволюцией.
The Nobel laureate Robert Fogel argues that a new synergism between technological and physiological improvements has produced a radically new form of human evolution, which he calls technophysio evolution.
Что же касается раскрытия социальной информации, эта область является совершенно новой, и здесь существуют широкие возможности для повышения сопоставимости отчетности, обеспечения большей последовательности информации и совершенствования ее проверки.
However, social disclosure is still an emerging field, and there is considerable room for improvement in terms of comparability of reporting, consistency and verifiability of information.
Международный уголовный суд может стать совершенно новой основой международной системы уголовного правосудия, но он нуждается в сотрудничестве и поддержке для того, чтобы нормально функционировать и сохранить свою силу и жизнеспособность.
The International Criminal Court may be the bold new centrepiece of the international criminal justice system, but it needs cooperation and support in order to flourish and to retain its strength and vitality.
Ту-104 был создан за 14 месяцев в 1954-55 годах на базе дальнего бомбардировщика Ту-16, который на Западе называют Badger — «Барсук». Сам Ту-16 является продуктом совершенно новой технологии.
The -104 was created in 14 months in 1954-55 on the platform of the Tu-16 long-range bomber, known in the West as the Badger, which was itself virgin technology.
К другим причинам относятся кардинальные и постоянные изменения оперативных процедур, включая внедрение новых методов исполнения, таких, как прямое исполнение, новых методов финансирования, таких, как тематические целевые фонды (ТЦФ), и внедрение совершенно новой финансовой системы.
Other causes include the drastic and continuous changes in operational procedures, including the introduction of new execution modalities- such as direct execution- new funding modalities- such as the thematic trust funds (TTFs)- and the introduction of an entirely new financial system.
Хокинг сказал, что космические корабли с двигателями на основе ядерного синтеза, приводимые в движение реакторами на частицах и античастицах, как в «Звездном пути», или какой-то «совершенно новой формой энергии», позволят человеку преодолевать световые годы.
The professor said nuclear fusion-powered ships propelled by light, Star Trek-style matter-antimatter reactors, or "some completely new form of energy" could allow humans to travel light years.
Но спасительной соломинкой послужили инновации и новое мышление, которое сегодня привело к совершенно новой системе управления, нацеленной на усиление выносливости, признание чрезмерности и инвестирование в систему целиком как единое целое, чтобы обеспечить дальнейшую избыточность в системе.
But the window of opportunity was innovation and new mindset, which today has led to a completely new governance strategy to build resilience, acknowledge redundancy and invest in the whole system as an integrated whole, and then allow for much more redundancy in the system.
Но, даже принимая во внимание вышесказанное, правозащитные организации должны проявлять дополнительную осмотрительность для того, чтобы их вполне обоснованные опасения не помешали им распознать реально существующую необходимость принятия мер в совершенно новой ситуации, что может вызвать нежелательную обратную реакцию.
Even so, human rights organizations these days should display extra care lest their legitimate concerns overshadow their acknowledgment of the real exigencies of new situations, thereby provoking a regrettable backlash.
В Службе стенографических отчетов этот обзор облегчил переход к совершенно новой в техническом отношении процедуре: составлению отчетов вне залов заседаний, предполагающему пересылку сжатых и оцифрованных аудиозаписей стенографистам, работающим в других местах, в целях сокращения расходов на привлечение временного персонала без ущерба для качества и оперативности работы.
In the Verbatim Reporting Service, the review eased the adjustment to a technological breakthrough: the use of off-site reporting involving the transmission of compressed and digitized sound recordings to verbatim reporters working at other locations, in order to reduce expenditures on temporary assistance without impairing the quality and timeliness of the outputs.
Более того, осуществление управленческих преобразований в столь крупных масштабах, которые описаны в ответе ЮНОПС, также сопряжено с определенными рисками; создание совершенно новой группы старших руководителей и финансовой группы хотя и может принести необходимые изменения в видении перспективы, может также привести и к тому, что организация потеряет опытных старших сотрудников.
Moreover, managerial changes of the magnitude described in the response by UNOPS do not come without risks; completely new senior management and finance teams, while they may yield a needed change in vision, may also mean that the organization loses experienced senior staff.
Комитет отметил важную роль, которую он сыграл в формировании правового режима, регулирующего космическую деятельность в мирных целях, который стал совершенно новой отраслью международного права, а также в создании на глобальном уровне уникальной многосторонней платформы для развития международного сотрудничества на благо всех стран, в частности, в области применения космической техники для обеспечения устойчивого развития.
The Committee noted the instrumental role it had played in constructing the legal regime governing outer space activities for peaceful purposes, which was an entirely new branch of international law, and in providing a unique multilateral platform at the global level for enhancing international cooperation for the benefit of all countries, in particular in the area of using space applications for sustainable development.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité