Exemples d'utilisation de "совершенно отдельно" en russe

<>
Не считайте меня грубой, но не могли бы мы иметь дело с двумя активными химикатами, тогда красный мог бы стать синим совершенно отдельно и мы могли бы добавить туда чего ни будь ещё? Well, I'm not trying to be rude, but couldn't we deal with two active chemicals then red could turn blue all by itself and we could get on with something else?
Поэтому ее делегация полностью поддерживает рекомендацию Генерального секретаря о том, что вопрос о ремонте Центральных учреждений должен рассматриваться совершенно отдельно от какого-либо плана строительства нового постоянного здания. Her delegation therefore fully supported the Secretary-General's recommendation that the issue of the Headquarters renovation should be kept entirely separate from any plan to construct a new permanent building.
Однако совершенно отдельно от вопросов, возникающих в том случае, когда более чем одно государство имеет право ссылаться на ответственность, общее обязательство по возмещению возникает автоматически после совершения международно-противоправного деяния и в качестве такового не зависит от требования или протеста любого государства, несмотря на то, что форма, в которой должно представляться возмещение в конкретных обстоятельствах, может зависеть от ответа потерпевшего государства или государств. But quite apart from the questions raised when there is more than one State entitled to invoke responsibility, the general obligation of reparation arises automatically upon commission of an internationally wrongful act and is not, as such, contingent upon a demand or protest by any State, even if the form which reparation should take in the circumstances may depend on the response of the injured State or States.
Недавние исследования, проведенные на дрожжах и круглых червях, показали совершенно иное, а именно, что даже изменения в отдельно взятых генах могут привести к существенному продлению продолжительности жизни и сопутствующему замедлению процесса старения. Recent research on yeast and roundworms suggests otherwise. It turns out that mutations even in single genes can lead to a substantial lengthening of life span and an accompanying slowdown in the aging process.
Я сел отдельно от них. I sat apart from them.
Он мне совершенно незнаком. He is an utter stranger to me.
Мы переехали сюда отдельно друг от друга три года назад. We moved here separately three years ago.
Совершенно правильно. That's absolutely right.
Полицейский проверял каждый автомобиль отдельно. The policeman was checking the cars one-by-one.
Люди, которые считают своих цыплят до того, как они вылупятся, поступают очень мудро, потому что цыплята носятся так бестолково, что подсчитать их в точности совершенно нереально. People who count their chickens before they are hatched act very wisely because chickens run about so absurdly that it's impossible to count them accurately.
Накладные расходы просим включить в счет отдельно. Please let us have your expenses on a separate sheet.
Для чтения совершенно не было света. There wasn't anything like enough light to read by.
Отдельно высылаем Вам наш новый прайс-лист. We are mailing you our new price list under separate cover.
Это совершенно неприемлемо. This is totally unacceptable.
Если Вы хотите, чтобы мы забронировали Вам отель по телеграфу, Вам нужно заплатить за телеграмму отдельно. If you want us to telegraph and make reservations, we shall have to charge for the telegram.
Он совершенно не интересуется тем, что происходит в мире. He's not in the least interested in what is happening in the world.
Отдельно высылаю Вам наш новый прайс-лист. I am mailing you our new price list under separate cover.
Вы, ребята, совершенно бестолковые. You guys are totally clueless.
Отдельно участники мероприятия планируют обсудить правила формирования экспертных групп, отвечающих за проведение оценки работы научных групп, и критерии проведения оценок. In addition, participants at the event plan to discuss the rules for forming an expert panel, which is responsible for evaluating the work of scientific groups, as well as the criteria for carrying out evaluations.
Информация была совершенно бесполезной. The data was completely useless.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !