Exemples d'utilisation de "совместимых" en russe avec la traduction "consistent"

<>
Кроме того, в развитых странах МВФ не удалось достигнуть успеха в проведении макроэкономических политик, совместимых со сбалансированными сальдо текущих операций. Moreover, the IMF has not succeeded in convincing countries to pursue macroeconomic policies consistent with sustainable current-account positions.
Необходимо перейти к использованию единообразных методологий, совместимых между собой концепций, определений и классификаций, а также унифицировать указания на место и время. Uniform methodologies, consistent concepts, definitions and classifications as well as integration of time and space references should be adopted.
Этот центр предлагает широкий круг климатических, социально-экономических и других экологических данных, совместимых с опубликованными МГЭИК сценариями и предназначенных для использования при оценке воздействия изменения климата. This centre provides a broad set of climatic, socio-economic and other environmental data that are consistent with published IPCC scenarios and are intended for use in assessing the impacts of climate change.
Для решения данной проблемы города нуждаются не только в устойчивом планировании, но и в подходах к управлению, совместимых с более широкими национальными стратегиями устойчивого развития и механизмами природоохранного регулирования. To address the problem, cities must adopt not only sustainable planning but also management approaches consistent with broader, national sustainable-development strategies and environmental management tools.
Но она также признает, что ценовые колебания могут стать чрезмерными в том смысле, что участники могут предлагать цены на активы, которые далеки от уровней, совместимых с их долгосрочными ценностями. But it also recognizes that price swings can become excessive, in the sense that participants may bid asset prices far from levels that are consistent with their long-term values.
Конференция подчеркивает, что государства-участники не должны использовать положения Конвенции для установления лимитов и/или ограничений на передачи в целях, совместимых с задачами и положениями Конвенции, научных знаний, технологии, оборудования и материалов. The Conference emphasizes that States Parties should not use the provisions of the Convention to impose restrictions and/or limitations on transfers for purposes consistent with the objectives and provisions of the Convention of scientific knowledge, technology, equipment and materials.
Конференция вновь повторяет, что государства-участники не должны использовать положения данной статьи с целью создания помех и/или ограничений для передач по статье X научных знаний, технологии, оборудования и материалов в целях, совместимых с целями и положениями Конвенции. The Conference reiterates that States Parties should not use the provisions of this Article to impose restrictions and/or limitations on transfers for purposes consistent with the objectives and provisions of the Convention of scientific knowledge, technology, equipment and materials under Article X.
Необходимо представить сведения о надлежащих мерах по удалению, рециркуляции или восстановлению вещества или смеси и/или содержащей их емкости с целью оказания помощи в определении безопасных и экологических предпочтительных вариантов управления отходами, совместимых с требованиями национального компетентного органа. Provide information for proper disposal, recycling or reclamation of the substance or mixture and/or its container to assist in the determination of safe and environmentally preferred waste management options, consistent with the requirements of the national competent authority.
Конференция вновь заявляет, что положения данной статьи не должны использоваться никоим образом и ни при каких обстоятельствах для создания помех и/или ограничений на передачу в целях, совместимых с задачами и положениями Конвенции, научных знаний, технологий, оборудования и материалов по статье X. The Conference reiterates that the provisions of this Article should not be used in any way and under any circumstance to impose restrictions and/or limitations on the transfer for purposes consistent with the objectives and the provisions of the Convention of scientific knowledge, technology, equipment and materials under Article X.
Все государства-участники, находящиеся в процессе выполнения обязательств по статье 5, побуждались предоставлять информацию о состоянии осуществления, и особенно в отношении разработки национальных планов, совместимых с конвенционными обязательствами; достигнутого прогресса; остающейся работы; и обстоятельств, которые могут помешать выполнению обязательств по статье 5 в 10-летний срок. All States Parties in the process of fulfilling Article 5 obligations were encouraged to provide information on the status of implementation, especially with respect to the development of national plans consistent with Convention obligations, progress achieved, work remaining and circumstances that may impede the fulfilment of Article 5 obligations in the 10-year period.
Все государства-участники, находящиеся в процессе выполнения обязательств по статье 5, побуждались предоставлять информацию о состоянии осуществления, и особенно в отношении разработки национальных планов, совместимых с конвенционными обязательствами; достигнутого прогресса; остающейся работы; и обстоятельств, которые могут мешать выполнению обязательств по статье 5 в 10-летний срок. All States Parties in the process of fulfilling Article 5 obligations were encouraged to provide information on the status of implementation, especially with respect to the development of national plans consistent with Convention obligations, progress achieved, work remaining and circumstances that may impede the fulfilment of Article 5 obligations in the 10-year period.
существование правовых рамок, совместимых с закупками и потребностями проекта в услугах, необходимых для внедрения системы " единого окна " (например, определение функций каждого из партнеров, приобретение системы информационной технологии (ИТ), оказание дополнительных сетевых услуг, возможности для представления торговой информации в электронной форме, удостоверение и проверка электронных подписей, обмен данными и их хранение, вопросы обеспечения конфиденциальности). Legal framework consistent with procurement and project needs for services to implement a single window (e.g. responsibilities of each partner agency, acquisition of the information technology (IT) system, provision of value added network services, enabling electronic submission of trade information, authentication and verification electronic signatures, data sharing and storage, confidentiality issues).
Вот параллельные контузии, совместимые с ударами ремня. He's got parallel contusions consistent with whipping.
Совсем немногие африканские страны объявили темпы роста, совместимые с порогом ЦРТ. Very few countries in Africa have posted growth rates consistent with the MDG's threshold.
Молекулярная структура вторгшегося артефакта совместима с проживанием на Земле и в солнечной системе. Molecular structure of intruding artefact consistent with destination Earth and its solar system.
Составителям кратких отчетов уже было рекомендовано добиваться максимальной сжатости, совместимой с требованиями точности и сбалансированности. Précis-writers are already instructed to strive for maximum conciseness consistent with accuracy and balance.
В приложении I.D приведен пример формы отчета о движении денежных средств, совместимой с МСБУ 7. Annex I.D shows a sample format for a cash flow statement that is consistent with IAS 7.
Жилищное строительство и разрешения на строительство опубликованные на прошлой неделе были совместимы с улучшением рынка жилья. The housing starts and building permits released last week were consistent with an improving housing market.
Мы по-прежнему готовы работать в русле этой цели совместимым образом с потребностями нашей национальной безопасности. We remain ready to work towards this objective in a manner consistent with the requirements of our national security.
Эта точка зрения обосновывается и анализируется ЮНКТАД в качестве возможного подхода, совместимого с нормами ВТО (UNCTAD, 2001a). This suggestion has been developed and elaborated on by UNCTAD as a possible WTO-consistent instrument (UNCTAD, 2001a).
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !