Exemples d'utilisation de "совместном проживании" en russe

<>
Для получения гражданства требуется свидетельство о браке, свидетельство о совместном проживании двух супругов, свидетельство о рождении заявителя, справка из полиции о примерном поведении и личные данные супруга-киприота или супруги-киприотки. A marriage certificate, a certificate of cohabitation of the two spouses, a birth certificate of the applicant, a good character certificate issued by police and particulars of the Cypriot spouse are required.
В странах с высокими стандартами жилья для проживающих в браке или совместно в парах трудность доступа к высококачественному жилью для молодых людей может приводить к отсрочке решения о совместном проживании или заключении брака. In countries where the quality norm towards housing for married or cohabiting couples is high, difficult access to high-quality housing for young people might lead to the postponement of cohabitation or marriage.
Законопроект о совместном проживании партнеров одного пола, который был внесен в палату депутатов в 2001 году, был призван удовлетворить давние устремления лиц, относящихся к меньшинству гомосексуалистов и лесбиянок и добивающихся принятия закона, который обеспечил бы юридическое обоснование совместного проживания лиц одного пола. A draft bill on partnership of persons of the same sex, which was submitted to the Chamber of Deputies in 2001, would have satisfied the long-standing efforts of the gay and lesbian minority, striving for adoption of an act that would legally define the cohabitation of persons of the same sex.
Согласно этому Закону брак должен быть зарегистрирован с целью совместного проживания, и оба супруга должны дать согласие на это. Pursuant to this law, marriage has to be registered with a view of having cohabitation unity and both souses have to agree to it.
Все эти заморочки с совместным проживанием появились 100 тысяч лет назад. The whole living together thing only popped up 100,000 years ago.
Я бы также добавил к этому перечню внешние факторы, возникающие вследствие совместного проживания и смешанного состава общин Чада и Судана. I would also add the external dimension to that, which arises from tribal overlapping and cohabitation between Chad and the Sudan.
Наряду с сохраняющейся традиционной тенденцией к многодетности, совместное проживание старших и молодых поколений, оказывает положительное влияние на достаточно высокий уровень рождаемости. Together with the ongoing traditional tendency towards having many children, the living together of older and younger generations has a positive effect on the fairly high birthrate.
Косвенное влияние жилья на рождение детей связано, во-первых, с покиданием родительского дома и, во-вторых, совместным проживанием и заключением брака. An indirect influence of housing on having children is connected first to leaving the parental home and second to cohabitation and marriage.
Это идентичность, которую мы разделяем посредством совместного проживания и обеспечиваем тем, что у нас всех есть общего, независимо от различий между нашими разными идентичностями. It is an identity we share by living together and by what we have in common, whatever the differences between our multiples identities.
Семейные контракты и контракты с родственниками, которые регулируют супружеские отношения, усыновление, совместное проживание, наследование и.т.д., формируют основную ячейку человеческого общества. Family and kinship contracts, which govern marriage, adoption, cohabitation, inheritance, etc., form the basic unit of human society.
Диффамацию индуизма также необходимо трактовать в контексте напряженности, существующей между индуистскими и мусульманскими общинами, чьи сложные исторические отношения включают как религиозные конфликты, так и примеры мирного совместного проживания и синкретизма. Defamation of Hinduism also needs to be understood in the context of the tensions that exist between Hindu and Muslim communities, whose complex historic relations include religious conflicts as well as examples of living together and syncretism.
Это также означает постепенное и выгодное совместное проживание, которое началось по окончании второй мировой войны, для того, чтобы увеличить в проигравших странах установление демократии и процветания. It also means a gradual and beneficial cohabitation that began immediately after WWII as a common effort to help out the defeated countries and enhance their chances for democracy and prosperity.
Одной из основных ценностей светского общества является поощрение принципа " совместного проживания " (vivre ensemble), основанного на соблюдении равновесия между свободой выражения мнений и свободой религии, и, как следствие, на отказе от подстрекательства к расовой или религиозной ненависти. A central value in a secular society is the promotion of “the living together” (vivre ensemble), based on the balance between freedom of expression and freedom of religion and, consequently, the non-incitement of racial or religious hatred.
Другой уязвимой категорией лиц являются иностранные супруги иностранцев, располагающих видом на жительство, которые подлежат депортации в случае прекращения фактического совместного проживания и, следовательно, могут быть принуждены к проживанию в ущемленном положении. Another vulnerable category of persons are foreign spouses of foreigners with residence permits, who are subject to deportation in the event of discontinuation of de facto cohabitation and, hence, may be forced to live in abusive relationships.
Затем доход семьи делился между членами семьи в соответствии с информацией о составе семьи на основе формулы, рассчитанной Организацией по сотрудничеству и развитию (ОЭСР) (прежняя шкала эквивалентности ОЭСР) с учетом предположения, что факт совместного проживания представляет собой экономическое преимущество, повышающее уровень жизни для каждого члена семьи. Family earnings are then divided between the family members according to information on family composition based on a formula developed by the Organisation for Economic Cooperation and Development (OECD) (the old OECD-equivalence scale), taking account of the assumption that the fact of living together constitutes an economic advantage which results in a better standard of living for each family member.
В этом контексте следует также упомянуть о подпадающих под прецедентное право случаях, касающихся прав на пенсионное обеспечение разведенных супругов применительно к случаям, когда один из супругов во время супружеской жизни или совместного проживания занимался главным образом выполнением семейных обязанностей. In this context reference should also be made to case-law precedents in cases regarding the pension entitlements of couples at divorce in instances where one of the spouses has mainly been occupied in the home during the time of the marriage or cohabitation.
Новым Гражданским кодексом Литовской Республики регулируются многие новые институты, относящиеся к семейному праву: брачный договор, раздельное проживание супругов, регистрация брака в соответствии с обрядами, установленными церковью (конфессиями), совместное проживание лиц, не состоящих в браке, и другие институты, которые не регулировались в прежнем Кодексе законов о семье и браке. The new Civil Code of the Republic of Lithuania regulates many new institutions relating to the family law: contract of marriage, separation, registration of marriage formed subject to the procedure established by the Church (confessions), living together of persons not married, and other institutions that were not regulated by the previous Marriage and Family Code.
Законопроект о совместном проживании партнеров одного пола, который был внесен в палату депутатов в 2001 году, был призван удовлетворить давние устремления лиц, относящихся к меньшинству гомосексуалистов и лесбиянок и добивающихся принятия закона, который обеспечил бы юридическое обоснование совместного проживания лиц одного пола. A draft bill on partnership of persons of the same sex, which was submitted to the Chamber of Deputies in 2001, would have satisfied the long-standing efforts of the gay and lesbian minority, striving for adoption of an act that would legally define the cohabitation of persons of the same sex.
В скандинавских странах количество рожденных вне брака детей гораздо выше, чем в США, но дети матерей-одиночек имеют гораздо больше шансов на благополучную жизнь и проводят в среднем больше времени с обоими биологическими родителями, потому что совместное проживание там более стабильно, чем многие американские браки. In the Nordic countries, out-of-wedlock births are much higher than in the US, but children of single mothers are much less likely to experience poverty, and spend more time on average with both biological parents, because cohabitation there is more stable than in many American marriages.
Анализ различных этапов жизни является полезным для оценки причин изменений в рождаемости, например воздействия изменений в формах домохозяйств (рост числа одиноких и совместного проживания вне брака, перенос на более поздний срок и сокращение зарегистрированных браков, рост числа раздельно проживающих и разведенных) на график и уровень рождаемости. Life course analyses are useful for assessing the causes of changes in fertility, for example the effect of changes in household formation (increase in living alone and cohabitation, postponement and decrease of marriage, increase of separation and divorce) on the timing and level of fertility.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !