Exemples d'utilisation de "совпадали" en russe

<>
Обнаружили, что лица почти полностью совпадали. And they found that it was almost exact coincidence.
Необязательно, чтобы частота периода и частота разноски совпадали. Period frequency and posting frequency are not necessarily the same.
Ответы Тома и Мэри на тест полностью совпадали, и у учителя возникли подозрения. Tom and Mary gave exactly the same answers on the test which made the teacher suspicious.
Все эти торговые установки совпадали с недавним медвежьим импульсом и весьма неплохо сработали. All of these setups were with the recent daily bearish momentum and worked out quite nicely for savvy price action traders.
Многие из областей, в которых были обнаружены ВКК, частично совпадали с известными генами заболеваний. Many of the regions in which the CNVs were identified overlapped known disease genes.
США и Иран редко совпадали в подходах к ядерным переговорам или другим аспектам двусторонних отношений. The United States and Iran have rarely agreed on how to proceed with nuclear talks or other elements of their bilateral relations.
Что касается общей газообразной ртути, то измеренные и смоделированные значения концентраций совпадали с точностью ± 30 %. For total gaseous mercury, the agreement between the measured and modelled concentrations is within ± 30 %.
Но к коммунизму и через него лежало много путей, и многие из них совпадали с национальными традициями. But there were many roads to - and through - communism, and many of them converged with national traditions.
Хотя программы партнеров по коалиции совпадали по многим пунктам, между ними существовало разногласие по вопросам в отношении Европы. Although the program of the coalition partners shared many points, a contradiction existed concerning Europe.
Иногда нужно сделать так, чтобы номера страниц, которые отображаются в колонтитулах, не совпадали с фактическими номерами страниц документа. Sometimes you might not want the page numbers shown in your header or footer to be the same as the actual page numbers of the document.
Шаблон необходимо положить на транспортное средство таким образом, чтобы углы " А " и " В " совпадали с боковой контрольной линией. The template should be placed on the vehicle with Corners " A " and " B " coincident with the side reference line.
Я нахожу такой подход очаровательным, как будто мы как-то можем изменить законы физики, чтобы они совпадали с нашими потребностями. I find this argument fascinating, as though we can kind of bend the rules of physics to suit our needs.
В анализе мы проследили, насколько совпадали используемые ими ресурсы, то есть установили общие границы использования СМИ у двух случайных лиц. The analysis measured the overlap in media consumed by users — in other words, the extent to which two randomly selected users consumed media in common.
Ещё одной мерой предосторожности, предпринятой центральным правительством, является такое формирование военных округов, чтобы они не совпадали с естественными региональными или экономическими регионами. Another precaution taken by the central government is to shape the military districts so that they do not overlap with natural regional or economic divisions.
Принятие Конвенции ОВВ в 1996 году повлияло на переговоры о принятии Базельского протокола 1999 года, поскольку сферы их применения, судя по всему, совпадали. The adoption of the HNS in 1996 impacted the negotiations of the 1999 Basel Protocol insofar as their scope of application seemed to overlap.
Многие из 32 показателей для целей в области развития, поставленных в Декларации тысячелетия, совпадали с предложенными высокоприоритетными целями и были включены в трехкомпонентную систему. Many (32) of the indicators for the Millennium Development Goals corresponded to the high-priority indicators proposed and were included in the three-tier framework.
Их интересы совпадали, потому что повышение пошлин позволяло работникам требовать повышения зарплат, а капиталисты могли и дальше получать высокие прибыли благодаря отсутствию иностранной конкуренции. Their interests were aligned, because higher tariffs allowed workers to demand higher wages, while capitalists could still make higher profits in the absence of foreign competition.
Мы рекомендуем включить в ленту RSS только статьи, созданные или обновленные за последний час, чтобы pull-запросы, отправленные в ленту, совпадали друг с другом. As a best practice, we recommend that your RSS feed includes only articles that have been created or updated in the last hour to ensure a sufficient overlap between pulls of your RSS feed.
Он проверял гистологическое строение костей и зубов у себя в лаборатории и обнаружил, что действительно ритмы роста зубов и костей совпадали у макак, овец и людей. He checked histological bone and teeth sections in his lab and found that indeed, bone and tooth growth rhythms were the same in macaques, sheep and humans.
Комиссия отметила, что данные об остатках средств по итогам выверки счетов подотчетных сумм за период, заканчивающийся 31 декабря 2003 года, не всегда совпадали с суммами, указанными в предварительном балансе. The Board noted that the balances as per the imprest reconciliations for the period ending 31 December 2003 did not always agree with the amounts reported in the trial balance.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !