Exemples d'utilisation de "совсем другое" en russe
Приемлемые изменения границ ? это одно, легитимация еврейской империи – совсем другое.
Reasonable border modifications are one thing; legitimizing a Jewish empire is quite another.
Напротив, цвета говорят нам нечто совсем другое: эволюция мозга не привела его к восприятию мира таким, каков он есть.
Instead, color tells us something completely different, that the brain didn't actually evolve to see the world the way it is.
Но посткризисное восстановление - совсем другое дело.
But a post-crisis recovery is a very different animal.
Но одно дело – быть осторожным посреди кризиса, и совсем другое – нести чушь.
But it is one thing to be circumspect in the midst of a crisis; it is quite another to spew nonsense.
И в то время как сегодняшний главный риск заключается в йене, через пару месяцев это может быть что-то совсем другое.
And, while today's main risk is the yen, in a couple months it could be something completely different.
Свержение режима – это одно; замена его стабильным и законным правительством ? совсем другое.
Toppling a regime is one thing; replacing it with a stable and legitimate government is quite another.
А вот если ту же технологию применить в одной из отдаленных школ, где результат был 30%, и стал, скажем, 40% - это совсем другое дело.
If you took the same technology and piloted it into one of those remote schools, where the score was 30 percent, and, let's say, took that up to 40 percent - that will be a completely different thing.
"Cala a boca, Galvao" в действительности имеет совсем другое значение.
"Cala a boca, Galvao" actually means something very different.
но совсем другое дело, когда ситуация ухудшается до грани общей дестабилизации в регионе.
but it is quite another if the situation deteriorates to the point of general destabilization in the region.
Действительно, после прошлогодних эпизодов насилия у иммигрантских общин Франции совсем другое послание коренным французам:
Indeed, after the violent episodes of the last year, France's immigrant communities have a very different message to deliver:
Конечно, неравенство между странами - это одно, а неравенство внутри страны - это совсем другое.
Of course, inequalities between countries are one thing, and inequalities within countries are quite another.
Совсем другое дело, когда вы видите в высоком разрешении изображения пятна нефти, выплывающей со дна океана, а также почерневшее побережье и разорённую природу.
But, as high-definition images of oil spewing from the bottom of the ocean are matched up with those of blackened coastline and devastated wildlife, a very different story could emerge.
Одно дело переставить стулья вокруг стола и совсем другое сменить сам стол или тех, кто за ним сидит.
It is one thing to rearrange the chairs around the table, and quite another to change the table itself or those who have a seat at it.
Действительно, после прошлогодних эпизодов насилия у иммигрантских общин Франции совсем другое послание коренным французам: «Без нас, вы бы не добились успеха на чемпионате мира.
Indeed, after the violent episodes of the last year, France’s immigrant communities have a very different message to deliver: “Without us, you would not have had this World Cup success.
Одно дело пугать военной мощью нищую страну третьего мира, и совсем другое — бросать вызов государству, обладающему ядерным оружием.
It’s one thing to play military chicken with an impoverished Third World nation. It’s quite another to challenge a nuclear-armed state.
В Европе, по общему признанию, совсем другое положение, здесь намного выше безработица и намного более сильны аргументы в пользу сохранения мер монетарного стимулирования, несмотря на риск повышения стоимости обслуживания долга в будущем.
Europe is admittedly in a very different place, with much higher unemployment, and a much stronger argument for continuing to pursue stimulus at the risk of higher debt-service costs in the future.
Во-первых, находиться на "правильной" стороне истории - это одно, а предлагать, чтобы США вдохновляли, если не направляли арабских мятежников, совсем другое.
First, staying on the right side of history is one thing, but suggesting that the US is inspiring, if not directing, the Arab revolts is quite another.
Одно дело - влиять на поведение государства за пределами своих границ, и совсем другое - изменить то, что имеет место внутри территории другой страны.
It is one thing to modify the behavior of a state beyond its borders, but quite another to alter what takes place within another country's territory.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité