Exemplos de uso de "согласуют" em russo
Учитывая характер заседаний, посвященных Международному документу по отслеживанию, государства-члены в четверг, 17 июля, в рамках этого пункта повестки дня рассмотрят и согласуют субстантивный итоговый документ.
Because of the nature of the meeting on the Instrument, Member States will consider and agree on the substantive outcome under that agenda item on Thursday, 17 July.
Если государства согласуют между собой эти стимулы и придадут им форму скоординированной системы, они пошлют весьма мощный сигнал донорам относительно своих международных приоритетов.
If those incentives were to be coordinated amongst nations in a coherent and visible framework, they would send a very powerful signal to donors about their international priorities.
Хотя те правила, которые сами стороны, наиболее вероятно, согласуют, могут быть предписаны в законодательстве, в перечне субсидиарных правил не предназначены для применения в качестве замены какой-либо стандартной формы.
Whereas the law might set forth those rules on which the parties themselves would be most likely to agree, the list of default rules are not meant to operate as a substitute for a standard form.
Однако, по мнению ОАЕ, учитывая процесс преобразования этой организации в Африканский союз и необходимость разработки структуры и мандатов его новых институтов, такой пересмотр было бы наиболее целесообразно провести только после того, как его руководящие органы согласуют структуру и функции новой организации.
However, OAU was of the view that, given its transition to the African Union, and with the need to develop the structure and mandates of its new institutions, such a review would be best conducted only after its governing bodies had agreed to the structure and functions of the new organization.
Другой оратор, также выступая в Комитете от имени большой группы стран, отметил, что роль Департамента общественной информации заключается в том, чтобы доводить до сведения международной общественности информацию о проблемах, с которыми сталкиваются государства-члены, и соответствующие меры, которые они согласуют между собой.
Another speaker, also addressing the Committee on behalf of a large group, said that the role of the Department of Public Information was to reach the international public with information on the challenges and corresponding measures agreed upon by all Member States.
Участники " круглого стола " обсудят общую проблему наркотиков и преступности как факторов, тормозящих развитие в Африке, оценят достигнутый к настоящему времени прогресс, согласуют приоритеты для плана действий по преодолению особых препятствий для развития в Африке и примут меры по укреплению партнерских связей и мобилизации ресурсов.
The Round Table will debate the broad issue of drugs and crime as impediments to development in Africa, assess the progress to date, agree on priorities for a plan of action to target specific obstacles to development in Africa, and promote partnerships and mobilize resources.
Г-н Крегель (сектор по анализу политики и развитию) разъясняет, что действие Инициативы в отношении БСКД было продлено еще на два года, и что Всемирный банк и МВФ занимаются разработкой более совершенных показателей задолженности, которые начнут применяться после того, как эти два учреждения согласуют их определение в связи с программой кредитования.
Mr. Kregel (Chief, Policy Analysis and Development Branch, Department of Economic and Social Affairs) explained that the HIPC Initiative had been extended for two years and that the World Bank and IMF were engaged in developing improved debt indicators, which would be applied once the two institutions had agreed on their definition in connection with the lending programme.
Но она также выразила решительную поддержку Советом мирного процесса и заверила, что если либерийцы продемонстрируют решимость положить конец войне и согласуют всеобъемлющую договоренность, которая восстановит нормальное положение в стране, то Совет, в свою очередь, даст разрешение на проведение операции по поддержанию мира и будет стимулировать оказание международной гуманитарной помощи в интересах реконструкции и развития в Либерии.
But it also offered the firm support of the Council to the peace process, with assurances that if Liberians would demonstrate a resolve to end the war and agree on a comprehensive accord that would return the country to normalcy, the Council would in turn authorize a peacekeeping operation and would galvanize international humanitarian reconstruction and redevelopment assistance for Liberia.
Согласованные национальные мероприятия - это не то же самое, что односторонность.
Coordinated national actions are not the same as unilateralism.
28 октября столичные власти согласовали проведение "Русского марша" 4 ноября в Люблино.
On October 28 the capital's authorities approved the staging of a "Russian march" on November 4 in Lyublino.
Эти системы действуют на основе совместимых процедур и технических средств передачи и обработки данных, подлежащих согласованию между прибрежными Сторонами.
These systems shall operate on the basis of compatible data transmission and processing procedures and facilities to be agreed upon by the Riparian Parties.
координировать общую политику в целях упорядочения и согласованного регулирования миграционных потоков;
Coordinate common policies to channel and manage migratory flows in an orderly fashion;
Судя по всему, департамент согласовал с муниципалитетом проведение памятной церемонии в честь Шей.
Apparently, CFD approved the alderman's request for a dedication ceremony in Shay's honor.
Однако я полагаю, что национальные статистические управления справятся с этим вызовом при условии согласования соответствующих процедур и руководящих принципов.
I believe, however, that national statistical offices are keen to take up the challenge, provided the procedures and guidelines are agreed upon.
Я говорю о мирном, согласованном гражданском действии, которое, однако, не означает пассивность.
It's pacific, coordinated civil action, which doesn't mean passive action.
Данный документ можно использовать для отслеживания дат и ставок, согласованных между клиентом и перевозчиком.
You can use this document to keep track of the dates and rates that are approved between the customer and a shipping carrier.
Эти системы используются на основе применения совместимых процедур и технических средств передачи и обработки данных, подлежащих согласованию между прибрежными Сторонами.
These systems shall operate on the basis of compatible data transmission and processing procedures and facilities to be agreed upon by the Riparian Parties.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie