Exemples d'utilisation de "соглашения" en russe avec la traduction "settlement"

<>
Это возможно только в случае мирного соглашения между Израилем и палестинцами. That means a peace settlement between Israel and the Palestinians.
Когда мы получили нашу копию мирового соглашения, я удалил этот пункт. Well during the settlement process, when we received our copy, I struck it.
Мы готовы быть хорошими соседями и работать над достижением соглашения об урегулировании. We are willing to be good neighbors and work toward a negotiated settlement.
Оставленные наедине, израильтяне и палестинцы никогда не смогут достигнуть соглашения о всестороннем мире. Left to their own devices, Israelis and Palestinians will never reach a comprehensive peace settlement.
Как только одна межправительственная конференция достигла "соглашения", механизм начал готовиться к слудующей конференции и следующему соглашению. No sooner did one intergovernmental conference produce a "settlement" than the wheels started turning to prepare for a successor conference and a successor settlement.
Чтобы достичь соглашения с Microsoft, потребовалось десять лет; возможно, для Google в итоге потребуется столько же. It took ten years to reach a settlement with Microsoft; it may end up taking that long with Google.
Потери, связанные с недостижением мирного соглашения, не отражаются на экономической статистике Израиля или официальных дипломатических контактах. The costs of not reaching a peace settlement may not show up in Israel's economic statistics or in formal diplomatic interactions.
Как только одна межправительственная конференция достигла "соглашения", механизм начал готовиться к следующей конференции и следующему соглашению. No sooner did one intergovernmental conference produce a "settlement" than the wheels started turning to prepare for a successor conference and a successor settlement.
Оказывать давление на Израиль, чтобы прекратить строительство поселений и достичь соглашения с жизнеспособным палестинским государством, будет очень трудно. Putting pressure on Israel to stop building settlements and come to terms with a viable Palestinian state will be very difficult.
Как следствие, вынужденное расширение поселений Западного Берега Израилем может окончательно похоронить надежду на успех усилий по достижению всестороннего мирного соглашения. As a consequence, Israel's willy-nilly expansion of West Bank settlements might finally bury comprehensive peace efforts for good.
Потому что я не хочу заниматься проверкой соглашения и всяких счетов, с которых они платят за свои ошибки и молчание людей. Because I don't want some settlement check that comes out of an account they set aside to pay for their mistakes and keep people quiet.
В подпункте (a) используется выражение " заключение " вместо выражения " подписание ", с тем чтобы лучше отразить возможность достижения мирового соглашения с помощью электронных сообщений. In subparagraph (a) the provision uses the expression “conclusion” instead of “signing” in order to better reflect the possibility of entering into a settlement by electronic communications.
Переговоры в этом году в Вене при посредничестве ООН показали, что соглашения между Косово и Сербией по "окончательному статусу" Косово не будет. Negotiations this year in Vienna, brokered by the United Nations, showed that an agreed settlement between Serbia and Kosovo on "final status" will not happen.
Действия Франции последовали за изменениями в Германии, где некоторые соглашения о ставках заработной платы в последнее время привели к увеличению количества рабочих часов. The French actions follow changes in Germany, where some recent wage settlements resulted in longer working times.
Четыре года назад, шесть лет назад, мы уже бывали на грани соглашения, но городской совет в итоге не одобрил ни одной единицы социального жилья. Four years ago and six years ago we came to the brink of a settlement in this case before the City Council balked at building even a single unit of low-income housing.
Такие компромиссы могут стать единственным способом предотвратить начало гражданской войны и, возможно, вовлечь исламистов в достижение соглашения с Израилем и на сближение с Западом. Such compromises may be the only way to stem the slide to civil war, and possibly co-opt Islamists into a settlement with Israel and rapprochement with the West.
Турецкая сторона с самого начала поддержала процесс от 8 июля в надежде на то, что он завершится конструктивными и полномасштабными переговорами для заключения всеобъемлющего соглашения. The Turkish side has supported the 8 July process from the outset, with the expectation that it would lead to meaningful and fully fledged negotiations for a comprehensive settlement.
Такие компромиссы могут стать единственным способом предотвратить начало гражданской войны и, возможно, также кооптировать исламистов к достижению соглашения с Израилем и восстановлению отношений с Западом. Such compromises may be the only way to stem the slide to civil war, and possibly also co-opt the Islamists into a settlement with Israel and a rapprochement to the West.
Она не могла сосредоточиться на моём деле, не стремилась к заключению максимально выгодного для меня соглашения, а самое главное, не посвящала меня в свои личные проблемы. She got lost in the details of my case that had absolutely no bearing on securing a better settlement, and don't even get me started on her personal problems.
Весь раздел по урегулированию споров мог бы быть подредактирован таким образом, чтобы отразить в нем пункты 2 и 3 Статьи 15 Соглашения о Луне в следующих строках: The entire section on Settlement of Disputes could be redrafted to mirror Paragraphs (2) and (3) of Article 15 of the Moon Treaty, along the following lines:
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !