Exemples d'utilisation de "содержанию" en russe avec la traduction "keeping"
Traductions:
tous2873
content1656
contents375
maintenance319
substance127
matter75
holding57
containing56
keeping50
pay36
keep21
supply20
upkeep11
tenor3
autres traductions67
Нет никакого оправдания содержанию диких животных в парках развлечений или цирках.
There is no excuse for keeping wild animals in amusement parks or circuses.
Частные фермеры не знакомы с практикой Европейского союза (включающей регулирование рынка и производства, систему поддержки, стандарты в отношении качества продукции, требования по содержанию скота и природоохранные требования), а также не имеют опыта управления фермерским хозяйством.
Among private farmers there is a lack of European Union-related knowledge (market and production regulation, the support system, qualify specifications for produce, requirements when keeping livestock, environmental specifications) as well as in farm management.
Закон об ответственности за содержание железнодорожных и автомобильных средств передвижения (ЭКХГ).
Statute on liability for keeping railway and motor vehicles (EKHG).
Пожизненное содержание детей в тюрьме на подобном основании является неприемлемым, а также негуманным.
Such justification for keeping a child in prison for a lifetime was unacceptable as well as inhumane.
Воздух внутри помещения: грунт, задымление, обогрев, использование газовых горелок, недостаточная вентиляция, источники инфекции, содержание домашних животных;
in-house air: soil, smoking, heating, use of gas burners, insufficient ventilation, sources of infection, keeping of pet animals;
Содержание человекообразных обезьян в неволе будет разрешено только для целей сохранения, и в таких случаях в оптимальных условиях для обезьян.
Keeping great apes in captivity will be allowed for purposes of conservation only, and then under optimal conditions for the apes.
Если общественность не будет платить за эти зрелища, фирмы, которые получают прибыль от содержания диких животных, не смогут продолжить свое существование.
If the public will not pay to see them, the businesses that profit from keeping animals captive will not be able to continue.
Кроме того, содержание большого количества животных в условиях ограниченного пространства способствует распространению инфекционных заболеваний, которые могут распространяться на людей, таких как птичий грипп.
Moreover, keeping large concentrations of animals in confined spaces facilitates the proliferation of infectious diseases that can spread to humans, such as avian flu.
Группа уделила основное внимание вопросам, касающимся охраны и содержания складов, маркировки, ведения учетной документации и инвентарного учета стрелкового оружия, легких вооружений и боеприпасов.
The Group focused on stockpile security, maintenance, marking, record-keeping and the accountability of small arms and light weapons and ammunition.
Джойс Тишлер из Фонда юридической защиты животных сравнил содержание шеститонных касаток в «Морском мире» с содержанием человека в ванне в течение всей его жизни.
Joyce Tischler, of the Animal Legal Defense Fund, described keeping a six-ton orca in Sea World’s tanks as akin to keeping a human in a bathtub for his entire life.
Джойс Тишлер из Фонда юридической защиты животных сравнил содержание шеститонных касаток в «Морском мире» с содержанием человека в ванне в течение всей его жизни.
Joyce Tischler, of the Animal Legal Defense Fund, described keeping a six-ton orca in Sea World’s tanks as akin to keeping a human in a bathtub for his entire life.
Содержание этих кредитов на балансе означало бы, что банку пришлось бы обеспечить привлечение большой достаточности основного капитала и следить за поведением кредитов за счет своих собственных средств.
Keeping those loans on the books would have meant that a bank would have had to incur a large capital adequacy provision and monitor the loans' performance, at a cost to itself.
И мы тратим 35,000 долларов в год, в среднем, на содержание заключенного в тюрьме, а объединение школ тратит 500 долларов в год на питание одного ребёнка.
And we spend 35,000 dollars on average a year keeping a prisoner in prison, and school districts spend 500 dollars a year feeding a child.
Опять же встал вопрос о том, чтобы вложить содержание и язык в не понятные намерения, которые шли слегка впереди народных настроений, но в соответствии с их направлениями.
Again, it was a question of giving substance and a language to vaguely perceived intentions that were slightly ahead of the popular mood but in keeping with its thrust.
Эта программа стала действенным механизмом информирования всех правительств и общественности об изменениях в статистике и о причинах случаев смерти во всех местах содержания под стражей в Австралии.
This programme has been effective in keeping all governments and the community informed about trends in the incidence and patterns of deaths in all forms of custody throughout Australia.
Это делается как в интересах улучшения условий содержания в Следственном изоляторе, так и в интересах соблюдения норм в области прав человека, которые предполагают содержание осужденных отдельно от обвиняемых.
This is not only a matter of improving conditions within the UNDU, but also one of upholding human rights norms in keeping those convicted separate from the accused while in detention.
В этих обстоятельствах Комитет приходит к выводу о том, что содержание автора под стражей, лишение его связи со своей семьей и внешним миром являются нарушением статьи 7 Пакта8.
In the circumstances, the Committee concludes that keeping the author in captivity and preventing him from communicating with his family and the outside world constitutes a violation of article 7 of the Covenant.
Это делается как в интересах улучшения условий содержания в Следственном изоляторе, так и в интересах соблюдения норм в области прав человека, которые предполагают содержание осужденных отдельно от обвиняемых.
This is not only a matter of improving conditions within the UNDU, but also one of upholding human rights norms in keeping those convicted separate from the accused while in detention.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité