Exemples d'utilisation de "содержащимися" en russe avec la traduction "contained"
Функция InStrB используется с байтовыми данными, содержащимися в строке.
The InStrB function is used with byte data contained in a string.
Исходные условия устанавливаются в соответствии с положениями, содержащимися в настоящем документе > и положениями справочного руководства МЧР РКИКООН <.
Baselines shall be established in accordance with provisions contained in this document > and in the UNFCCC CDM reference manual <.
Возвращает значение типа Variant (String), которое содержит выражение, отформатированное в соответствии с указаниями, содержащимися в выражении формата.
Returns a Variant (String) containing an expression formatted according to instructions contained in a format expression.
Примечание: Используйте функцию MidB для работы с содержащимися в строке байтами, например в языках с двухбайтовыми кодировками (DBCS).
Note: Use the MidB function with byte data contained in a string, as in double-byte character set languages.
постановляет скорректировать сферу охвата Регистра в соответствии с рекомендациями, содержащимися в докладе Генерального секретаря, подготовленном в 2003 году;
Decides to adapt the scope of the Register in conformity with the recommendations contained in the 2003 report of the Secretary-General;
В соответствии с положениями, содержащимися в решении 9/СОР.7, предлагается разбить пятую сессию КРОК на две части.
Following the provisions contained in decision 9/COP.7, it is proposed that the fifth session of the CRIC be divided into two segments.
В соответствии с положениями, содержащимися в решении 9/COP.6, предлагается разбить третью сессию КРОК на две части.
Following the provisions contained in decision 9/COP.6, it is proposed that the third session of the CRIC be divided into two segments.
В свою очередь Комитет рассматривает эти рекомендации совместно с «рекомендациями, содержащимися в докладах, подготовленных Группой централизованной оценки» (правило 107.4 (f)).
In turn, the Committee considers these recommendations together with “the recommendations contained in the reports prepared by the Central Evaluation Unit” (rule 107.4 (f)).
принимая во внимание, что список ораторов для пленарных заседаний был определен путем жеребьевки в соответствии с положениями, содержащимися в резолюции 54/261,
Bearing in mind that the list of speakers for the plenary meetings was established by the drawing of lots in accordance with the provisions contained in resolution 54/261,
регулярно вносить в служебную книжку все необходимые записи в соответствии с указаниями и инструкциями по ведению служебной книжки, содержащимися в приложении F,
enter regularly in the service record all the particulars to which the indications and guidelines contained in annex F concerning the keeping of the service record refer,
В соответствии с положениями, содержащимися в вышеназванной резолюции и Плане действий, Генеральный секретарь представляет настоящий доклад о принятых мерах по осуществлению процесса деколонизации.
Pursuant to the provisions contained in the above-mentioned resolution and the Plan of Action, the Secretary-General submits the present report on action taken to implement the decolonization process.
Ниже следует краткий обзор достижений и устремлений Государства Катар в связи с целями, содержащимися в проекте предварительного итогового документа, озаглавленного «Мир, созданный для детей»:
Following is a brief review of the State of Qatar's achievements and aspirations in relation to the goals contained in the draft provisional outcome document entitled “A World Fit for Children”:
Делегации также заявили о своем общем согласии с выводами, содержащимися в докладе, и целый ряд делегаций заявили о своей поддержке вынесенных в нем рекомендаций.
Delegations also expressed their general agreement with the conclusions contained in the report, and a number of delegations expressed their support for the recommendations.
Подача такого заявления представляет собой нарушение Договора о гарантиях, а также юридического и политического состояния, установленного соглашениями 1960 года и содержащимися в них обязательствами.
Such application constitutes a breach of the Treaty of Guarantee, as well as the legal and political state of affairs established by the 1960 Agreements and the international commitments contained therein.
рекомендует государствам, в случае необходимости, руководствоваться принципами, содержащимися в проектах статей по праву несудоходных видов использования международных водотоков, в деле регулирования трансграничных грунтовых вод;
Commends States to be guided by the principles contained in the draft articles on the law of the non-navigational uses of international watercourses, where appropriate, in regulating transboundary groundwater;
расчета первоначально установленного количества во исполнение статей 3.7 и 7.4 и в соответствии с процедурами, содержащимися в части III настоящих руководящих принципов;
The calculation of the initial assigned amount pursuant to Articles 3.7 and 7.4 and in accordance with the procedures contained in part III of these guidelines;
Настраивая раздел данных в Microsoft Dynamics AX, убедитесь, что после обновления можно ссылаться на прошлые проводки между компаниями, содержащимися в том же разделе данных.
By setting up a data partition in Microsoft Dynamics AX, you make sure that, after the upgrade, historical transactions can be referenced between companies that are contained in the same data partition.
Степень риска, связанная с токсичными соединениями, содержащимися в загрязненных грунтах, непосредственно зависит от возможности мобилизации и попадания этих соединений в человеческий организм и окружающую среду.
Risk from toxic components contained in polluted soil is directly linked to the ability of these components to be mobilized and released among humans and into the environment.
Г-жа Пехрман (Финляндия), выступая от имени Европейского союза, говорит, что она голосовала за принятие устного проекта решения, поскольку может согласиться с содержащимися в нем техническими предложениями.
Ms. Pehrman (Finland), speaking on behalf of the European Union, said that she had voted in favour of the adoption of the oral draft decision because she could agree to the technical proposals contained therein.
Я полагал, что мне следует обратить Ваше внимание на нашу неизменную приверженность созданию нового партнерства на Кипре в соответствии с целями и параметрами, содержащимися в прилагаемом документе.
I thought I should draw your attention to our continued commitment to the establishment of a new partnership in Cyprus in line with the objectives and parameters contained in the enclosed paper.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité