Exemples d'utilisation de "сожаление" en russe

<>
Коктейль, падение сахара, сожаление, Новый год. Eggnog, sugar crash, remorse, New Year's.
Её сожаление было написано у неё на лице. Her sadness was written all over her face.
Данный политический разворот можно понять, однако он вызывает сожаление. That policy reversal, while understandable, is regrettable.
Трамп привлёк множество сторонников, чьи взгляды, например, расовые, действительно вызывают сожаление. Trump has attracted many supporters whose views on race, for example, are indeed deplorable.
Они признают действительность заключения профессора Гросса и выражают сожаление и печаль по поводу событий в Йедвабне. It accepts Professor Gross's findings and expresses sorrow for what happened in Jedwabne.
Вот мы с братом и ходим добывать пищу, но к сожаление мой брат не самый лучший охотник в мире. My brother and I often go hunting for food, But, unfortunately, my brother isn't the best hunter in the world.
Однако вызывает сожаление тот факт, что четыре должности устных переводчиков на арабский язык в Найроби пока что не заполнены. However, it was regrettable that four posts for Arabic interpreters had yet to be filled in Nairobi.
23 января Совет Безопасности распространил заявление, в котором выразил сожаление о том, что проведение "свободных и честных выборов президента" ещё не началось. In this we have the clear support of the international community, with the United Nations Security Council giving its unanimous support to my demand for presidential elections.
Поэтому вызывает сожаление, что Комитет не смог достичь консенсуса и что был выдвинут текст, который не отражает надлежащим образом переговоры по проекту. It was, therefore, regrettable that the Committee had been unable to reach a consensus and that a text not properly reflecting the negotiations had been put forward.
Нынешняя волна насилия вызывает огромное сожаление в свете того факта, что лишь несколько месяцев тому назад стороны уже были близки к достижению соглашения. The current wave of violence is lamentable, given the fact that a few months ago the parties were very close to reaching an agreement.
Вызывает сожаление, что Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, не включают конкретную цель в отношении роста, которая бы способствовала достижению других целей. It was regrettable that the Millennium Development Goals did not include a specific Goal for growth, which would have facilitated the achievement of the other Goals.
Вызывает сожаление то, что не был проведен демонтаж тактических вооружений в соответствии с общими целями, поставленными на Конференции 2000 года по рассмотрению действия ДНЯО. It was regrettable that the dismantling of tactical weapons had not taken place in line with the joint goals set forth at the 2000 Review Conference.
Представитель Чили выразил сожаление, что Комитет действовал поспешно и что данной организации не было предоставлено больше времени для ответа на выдвинутые против нее обвинения. The representative of Chile wished that the Committee had not acted under pressure and that the organization had been given more time to respond to the allegations against it.
Особое сожаление вызывает то, что незначительный прогресс был достигнут в отношении реформы Совета Безопасности, несмотря на продолжающиеся усилия со стороны значительного большинства государств-членов. It is highly regrettable that little progress has been achieved with regard to Security Council reform despite the continuous efforts of the vast majority of Member States.
Когда вы прибыли сюда, вы выразили сожаление, что у гостиницы, в которой вы спите, нет комнат с видом на море, в отличие от этой. You even said so when we arrived, that the hotel in which you'd be sleeping didn't overlook the sea, unlike this one.
Такая политика вызывает сожаление, поскольку Израиль, будучи членом Организации Объединенных Наций, должен сохранять верность ее Уставу и в своих законах, и в своих действиях. This policy is regrettable, since Israel is a Member of the United Nations and thus should be committed to respecting the United Nations Charter in its laws and in its actions.
Вызывает сожаление тот факт, что развертывание военного и полицейского персонала Операции задерживается в связи с трудностями с организацией работы транспорта, инженерно-технических работ и безопасности. It was regrettable that the deployment of the Operation's military and police personnel had been delayed due to difficulties in transportation, engineering and security.
Вызывает сожаление провал попыток вовремя завершить Дохинского раунда переговоров по проблемам развития; будучи не имеющей выхода к морю развивающейся страной, Азербайджан призывает к возобновлению переговоров. The ongoing failure to complete the Doha Development Round on time was regrettable; as a landlocked developing country, Azerbaijan supported calls for a resumption of negotiations.
Касаясь вопроса 12, она также выражает сожаление по поводу несоответствий, имевших место в связи с событиями 2001 года, когда степень наказания зависела от политической принадлежности обвиняемого. Concerning question 12, she also expressed concern at reports of inconsistencies in the penalties applied in connection with the events of 2001, depending on the political stance of the accused.
С этого момента начался раскол. Это вызывает сожаление, поскольку повышение уровня жизни китайцев и участие Китая в строительстве лучшего мирового порядка должны идти рука об руку. That rift is unfortunate, because improvement in Chinese living standards ought to go hand-in-hand with Chinese participation in building a better world order.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !