Exemples d'utilisation de "создание условий" en russe

<>
Первым шагом к преодолению этой тенденции могло бы стать создание условий работы, которые лучше соответствуют потребностям японских женщин и содействуют развитию их талантов. The first step toward reversing this trend could be to create work environments that are better suited to the needs of Japanese women, and that promote their talents.
Но лучшим способом предотвратить это является создание условий, в которых противоположные взгляды могут свободно сталкиваться, высекая искру правды. But the best way to prevent this is to create an environment in which opposing views can clash freely, enabling truth ultimately to triumph.
Целью бомбардировок Югославии, резолюции 1244 Совета Безопасности ООН и временной конституции Косова являлось создание условий для демократического развития многонационального государства. The goal behind the bombing of Yugoslavia, of Security Council resolution 1244 and today's provisional constitutional framework for Kosovo, was the creation of the pre-conditions for the democratic development of a multiethnic society.
Международные финансовые институты, созданные после второй мировой войны, были направлены на обеспечение не только международной монетарной и финансовой стабильности, но также и на создание условий для устойчивого роста, создания рабочих мест, послевоенного восстановления, а также постколониального развития. The international financial institutions created after World War II were set up to ensure not only international monetary and financial stability, but also the conditions for sustained growth, employment generation, post-war reconstruction, and post-colonial development.
Наследием З.А. Бхутто было создание условий для полноправного участия бедних слоев населения в жини общества и защита прав простых людей посреди феодальной политики и военного правления. Z. A. Bhutto's legacy was empowerment of the impoverished and defense of ordinary people's rights amid feudalistic politics and military rule.
Существует много путей к эффективной долгосрочной стратегии, направленной на создание условий для поддержания стабильности в арабском мире и поощрения более широкого участия населения в политическом процессе. There are many strands to an effective long-term strategy to promote conditions for stability and broader political participation in the Arab world.
Помощь в восстановлении, направленную на создание условий для малого и среднего бизнеса, улучшение инфраструктуры, услуг, развитие горной промышленности и других секторов экономики, а также улучшение сельскохозяйственных урожаев и ирригации, необходимо начать оказывать немедленно, и она должна стать наиболее важной из международных обязательств по предоставлению помощи. Reconstruction aid to improve infrastructure, promote start-up companies, and reactivate micro- and small enterprises, services, mining, and other sectors, and to improve agricultural yields and irrigation, should start right away and should be the main focus of international aid commitments.
Мы надеемся, что вы будете продолжать поддерживать нас в нашей борьбе за укрепление мира, обеспечение основополагающих свобод и создание условий для восстановления нашей жизни. We hope you will continue to stand with us as we fight to secure peace, provide basic freedoms, and create the opportunity to rebuild our lives.
Эта система также должна быть наделена полномочиями на создание условий для большей гласности и внедрения более эффективных систем заблаговременного предупреждения и инструментов регулирования кризиса. This organization should also have authority to create conditions for greater transparency, and to implement better early-warning systems and instruments for crisis management.
Насколько важен отдых и создание условий для хирурга такого, каким являетесь вы? How important are rest and conditioning for a surgeon such as yourself?
Больно это признавать, но Запад, особенно США, несет значительную ответственность за создание условий, в которых ИГИЛ расцвел. Painful as it is to admit, the West, especially the United States, bears significant responsibility for creating the conditions in which ISIS has flourished.
Но первым шагом станет создание условий в регионе, которые сделают проживание и работу там привлекательной для россиян. But the first step is to start to create conditions in the region that make living and working there attractive to Russians.
И создание условий, способствующих росту и занятости, должно быть... And the creation of conditions conducive to growth and employment should be...
Наследием З.А. Бхутто было создание условий для полноправного участия бедных слоев населения в жизни общества и защита прав простых людей посреди феодальной политики и военного правления. Z. A. Bhutto’s legacy was empowerment of the impoverished and defense of ordinary people’s rights amid feudalistic politics and military rule.
Мы так же продолжаем инвестировать в наших сотрудников путем организации тренинга и программ обучения, а так же создание условий обеспечивающих удержание лучших сотрудников и обеспечение высокого качества услуг, который ожидается от BUPA. We have also continued to invest in our people through training and education programmes and competitive terms and conditions, ensuring we retain the best staff and deliver the high quality of care expected of BUPA.
Создание условий удержания оплаты поставщику Create vendor retention terms
Создание условий, которые можно использовать в строках ремонта. Create conditions that you can use in repair lines.
В этом смысле, тут появляется некий кризис с определением того, кто такой тканевый инженер. Инженер-строитель строит мосты и другие большие объекты; компьютерные инженеры - компьютеры, а то, что мы делаем - по сути, создание условий для самих клеток. In a sense, tissue engineers have a bit of an identity crisis here, because structural engineers build bridges and big things, computer engineers, computers, but what we are doing is actually building enabling technologies for the cells themselves.
Во многих случаях дело не касается напрямую самих изменений это скорее создание условий, при которых эти изменения возможны и создание стимула для воплощения этих изменений, что не так то легко сделать в сельской глубинке и в наполненной стереотипами системе образования, действующей в сельской местности. So in many cases this is not so much about making change as it is creating the conditions under which change is possible and the incentive to want to make change, which is easier said than done in rural communities and in inside-the-box education systems in rural communities.
С первых дней независимости Республики Узбекистан, Президент и Правительство выделили в качестве приоритетной задачи проблему правовой, экономической и социальной защиты материнства и детства, создание условий для всестороннего, гармоничного развития и воспитания детей и подростков в духе общечеловеческих ценностей. Since Uzbekistan gained independence, the President and Government have given priority to the problem of the legal, economic and social protection of mothers and children, creating the conditions for comprehensive and harmonious development and education of children and youth in a spirit of universal human values.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !