Exemples d'utilisation de "создаст условия" en russe

<>
Traductions: tous63 create conditions44 autres traductions19
Это создаст условия для мира во всем мире. That would create the conditions for world peace.
Если Южная Корея создаст условия, в которых семьи смогут счастливо жить и работать, размеры таких семей начнут увеличиваться. If South Korea creates an environment in which families can live and work happily, those families will grow larger.
Этот процесс создаст условия для более поступательного и комплексного хода разработки проекта при сохранении намеченных на 2007 год сроков ее завершения. That process would produce a smoother and integrated design process, maintaining the 2007 schedule for completion of the design work.
Это создаст условия для проведения общенациональных и муниципальных палестинских выборов, которые призваны послужить укреплению демократических начал и созданию новых легитимных структур будущего палестинского государства. This will create the conditions for holding Palestinian national and municipal elections, which will serve to consolidate democratic principles and establish new legitimate structures of the future Palestinian State.
Что касается инвестиций, то заключение важного многостороннего соглашения позволит развивающимся странам, стремящимся привлечь иностранные капиталовложения, получить определенные преимущества и создаст условия для здоровой конкуренции. With regard to investment, the conclusion of a meaningful multilateral agreement would lead to advantages for developing countries when seeking to attract foreign investment and create a competitive environment.
Эти усилия возродили надежды палестинского народа и всех заинтересованных сторон на достижение прорыва, который воспрепятствует ухудшению ситуации и создаст условия, более благоприятные для диалога и серьезных переговоров о мире. Those efforts have rekindled the hopes of the Palestinian people and all concerned parties for a breakthrough that will stem the deterioration of the situation and create an environment more conducive to dialogue and substantive peace negotiations.
Стратегические интересы Америки будут соблюдены благодаря вероятному новому сотрудничеству в области обороны и торговли, что вызовет увеличение объема продаж американских вооружений и создаст условия для военной координации между странами. America’s strategic interests will be advanced by likely new defense cooperation and trade that boosts US arms sales and creates avenues for joint military coordination.
Некоторые пункты этих переговоров, по-видимому, повлекут за собой репатриацию полномочий, что потребует согласия всех членов ЕС – и создаст условия, при которых новые переговоры Кэмерона окажутся юридически и политически неопределенными. Part of this negotiation apparently would entail a repatriation of powers, requiring the consent of all EU members – and making the conditions under which Cameron’s renegotiation is supposed to take place both legally and politically uncertain.
Такая политика создаст условия для участия родителей в работе школ, будет способствовать участию жителей в программах в области водоснабжения, орошения и лесоустройства и содействовать созданию более широких возможностей заработка для бедных. Such policies open up space for parents'involvement in schools, facilitate community residents involvement in water supply, irrigation and forest management programmes, and promote more efficient income-generating opportunities for the poor.
Это создаст условия для измерения глобального прогресса в данной сфере и одновременно станет мощным сигналом, что ООН всерьёз и надолго занялась данной проблемой, которая будет важным приоритетом и для следующего генерального секретаря. This would create a framework for measuring global progress, while also sending a strong message that the UN is in it for the long haul, and that AMR should be a high priority for the next secretary-general.
Предоставление местных и глобальных обще-ственных благ для обеспечения финансовой стабильности, рыночной интеграции и распро-странения знаний и технологий создаст условия, позволяющие на основе развития частного сектора сократить разрыв между потенциальными и факти-ческими темпами роста. The provision of local and global public goods to ensure financial stability, market integration and the diffusion of knowledge and technology were essential to enable private sector development to narrow the gap between potential and actual growth rates.
Правительство Вьетнама убеждено в том, что успешное осуществление Декларации, особенно посредством совместных проектов в области научно-исследовательской работы по морской проблематике и по спасению людей и судов в чрезвычайных ситуациях, которые обсуждались участниками Декларации, создаст условия для обеспечения мира, стабильности и экономического развития в регионе. The Vietnamese Government strongly believes that successful implementation of the Declaration — particularly through joint projects on marine scientific research and the rescue of people and vessels in distress at sea, which have been discussed among the parties to the Declaration — will create an environment more conducive to peace, stability and economic development in the region.
При поддержке Всемирного банка правительство разработало проект политики и стратегий горнодобывающей деятельности в целях послевоенного восстановления, который будет поощрять деятельность частного сектора, укрепит систему экспортной оценки, позволит ввести эффективный режим регулирования и принять меры по обеспечению соблюдения, а также создаст условия, благоприятствующие инвестициям в данный сектор. The Government, with assistance from the World Bank, has developed a draft Mining Policy and Strategies for Post-war Recovery, which would promote the private sector, strengthen the valuation system of exports, institute an effective regulatory regime and enforcement measures, and lead to the creation of conditions that are conducive to investment in this sector.
В заключение скажу, что, по нашему убеждению, установление прочного мира в Косово окажется возможным только при условии проявления руководителями, гражданскими служащими, гражданским обществом и всем населением Косово твердой решимости преодолеть разногласия и бесполезные споры и сосредоточить усилия на защите общих интересов, что и создаст условия для всеобщего процветания. In conclusion, we believe that the establishment of a lasting peace in Kosovo will be possible only through sustained commitment by the leaders, the civil servants, the civil society and the entire population of Kosovo in order to transcend differences and useless quarrels and to focus on the defence of common interests that will enable all to thrive.
Предоставление Центром пакетов стандартизированных проектов и групп экспертов, которые могут быть оперативно развернуты для оказания помощи в проведении работ в полевых миссиях, создаст условия для быстрого и эффективного выполнения инженерно-технических работ, которые имеют особо важное значение для первоначально развертываемых миссий, в которых набор требующихся экспертов нередко занимает недели, а иногда и месяцы. The availability of standardized design packages and teams of experts from the Centre who can be readily deployed to assist with works in field missions will enable the quick and efficient implementation of engineering works, which is of particular value in the case of start-up missions, where the recruitment of required experts often takes weeks, and sometimes months.
Достижение и сохранение результатов в выполнении всех пяти приоритетных задач организации создаст условия для оказания помощи семьям и целым обществам в преодолении хронической нищеты и недостаточно полного развития человеческого потенциала и тем самым будет способствовать достижению международных целевых показателей в области развития и решению задач, поставленных в Декларации тысячелетия и в проекте документа «Мир, созданный для детей». Achieving and sustaining results in all five organizational priorities will create a dynamic for helping families and whole societies to break the cycle of poverty and impaired human development, and thus contribute to the International Development Targets and the goals of the Millennium Declaration and the draft WFFC.
Народы всего мира и, прежде всего народы арабских и исламских стран, надеются на то, что Совет Безопасности примет твердое решение положить конец непримиримой политике Израиля и создаст условия для улучшения положения в этом взрывоопасном регионе мира, с тем чтобы все соответствующие стороны могли вернуться на путь мира и полностью выполнить свои обязательства в соответствии с планом «дорожная карта». The peoples of the world, and those of the Arab and Islamic world in particular, expect the Security Council to take a decisive decision to end Israeli intransigence and to put things in proper perspective in that explosive region of the world, so that all the parties concerned can return to the path of peace and fully implement their commitments under the road map.
В конце 2007 года Уполномоченный по Брчко провел консультации с Председателем Международного уголовного трибунала по бывшей Югославии и пришел к выводу, что принятие пакета умеренных и ограниченных поправок к Конституции и некоего «минималистского» закона явится наилучшим способом замены Арбитражного трибунала Конституционным судом Боснии и Герцеговины при урегулировании споров между этим районом и образованиями и что это создаст условия для отмены режима надзора. In late 2007, the Brcko Supervisor consulted with the President of the Arbitral Tribunal for the Former Yugoslavia and concluded that a package of modest and limited constitutional amendments and a minimalistic law would be the best way forward, by which the Constitutional Court of Bosnia and Herzegovina could replace the Arbitral Tribunal for disputes between the District and the entities, and thus create the conditions for ending Supervision.
Недавно в Египте был завершен пятый раунд переговоров о внутреннем примирении, и последний, решающий раунд планируется провести в начале июля 2009 года, в ходе которого, как ожидается, будет достигнуто соглашение о воссоединении палестинской земли и палестинской политической системы и, возможно, о создании правительства национального единства, которое приступит к процессу восстановления в Газе и создаст условия для проведения выборов до 25 января 2010 года. The fifth round of internal reconciliation talks had recently been completed in Egypt and another decisive round was planned for early July 2009, which was expected to result in an agreement on the reunification of Palestinian land and the Palestinian political system, and perhaps the birth of a national unity government that could begin the process of reconstruction in Gaza and pave the way for elections before 25 January 2010.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !