Exemples d'utilisation de "сознательная" en russe
Сегодня не так важно, имела ли место сознательная ложь всему миру со стороны правительства США относительно наличия у Ирака оружия массового поражения или же члены администрации Буша действительно поверили в собственные выкладки, как важны уроки, которые необходимо извлечь из произошедшего, а именно то, что опасно наделять слишком большой властью небольшую группу людей.
Whether the US government deliberately lied to the world about the existence of Iraqi weapons of mass destruction or got carried away by its own rhetoric is less important than the lesson to be learned: it is dangerous to put excessive power in the hands of a few.
Таким образом, сознательная память о прошлом опыте и извлеченная физиологическая реакция отражают работу двух раздельных систем памяти, которые действуют параллельно.
The conscious memory of the past experience and the physiological responses elicited thus reflect the operation of two separate memory systems that operate in parallel.
Культурные и религиозные убеждения, провозглашавшие, что сознательная деятельность возникает и существует в своем роде независимо от тела, также способствовали такому разделению наук.
Cultural and religious beliefs also contributed to this scientific division by holding that conscious experience must somehow arise and exist independently of the human body.
Хотя сознательная часть вашего мозга знает, что ощущение щекотки происходит от вас и не является "по-настоящему" неожиданным, мозжечок не получает его, и щекотка срабатывает.
Although the conscious part of your brain knows that the tickling sensation comes from you and isn't "really" unexpected, the cerebellum doesn't get it, and the tickling works.
Переселение людей тоже является сознательной тактикой.
Population displacements are also a deliberate tactic.
Я думаю, дети и младенцы гораздо сознательнее нас, взрослых.
I think babies and children are actually more conscious than we are as adults.
Мы должны приложить сознательные усилия для преодоления ошибочных концепций, непонимания и невежества.
We must make conscientious efforts to do away with wrong perceptions, misunderstandings and ignorance.
Сознательное сожжение зданий, морских и речных судов, магазинов, строительных объектов, когда в них проживают люди или когда они используются в качестве жилья, автотранспортных средств или вагонов, в которых находятся или не находятся люди, но которые являются частью колонны (карается смертной казнью).
Wilful destruction by fire of buildings, ships, boats, warehouses, building sites while inhabited or serving as dwellings, cars or wagons whether carrying passengers or not, but forming part of a convoy (punishable by the death penalty).
Вы сознательно пытаетесь запустить ложное судебное разбирательство.
You were deliberately trying to force a mistrial.
Законодателям стоит гораздо более сознательно относиться к такому несоответствию.
That is an imbalance of which legislators must be much more conscious.
Существо вопроса: сознательный отказ от прохождения обязательной военной службы на основании искренних религиозных убеждений
Subject matter: Conscientious objection on the basis of genuinely-held religious beliefs to enlistment in compulsory military service
Более того, следует отметить, что на территории кипрско-греческой стороны есть множество турецко-мусульманских культурных памятников, в том числе мечетей, бань, фонтанов и кладбищ, которые находятся в весьма плачевном состоянии из-за недостаточно бережного и безразличного к ним отношения и сознательного их уничтожения.
Furthermore, it should be recalled that there are many Turkish-Muslim cultural monuments, including mosques, baths, fountains and cemeteries, in the Greek Cypriot side that are in very bad condition owing to rough handling, negligence and wilful destruction.
Сознательное размещение контента с целью унизить другого человека.
Deliberately posting content in order to humiliate someone
Сознательное, подсознательное, расположенное чуть глубже и отражающее наши воспоминания.
The conscious, the preconscious, submerged just below the surface, representing our memories.
Развивающиеся экономики таких стран, как Аргентина, сознательно стремились воспользоваться политикой открытости и глобализации, несмотря на причуды, преподносимые международными рынками капитала.
Emerging economies such as Argentina have conscientiously sought to embrace openness and globalization, despite the vagaries of international capital markets.
Сознательное уничтожение зданий, морских и речных судов, магазинов, строительных объектов, в которых не проживают люди или которые не предназначены для использования в качестве жилья (карается наказанием в виде пожизненных принудительных работ, когда указанные объекты не принадлежат автору деяния, принудительных работ на определенный срок в случае нанесения ущерба третьим лицам).
Wilful destruction of buildings, ships, boats, warehouses, building sites which are uninhabited or not designated for occupancy (punishable by hard labour for life if the objects do not belong to the perpetrator of the crime, and by hard labour for a specific term where there is injury to others).
Его профсоюз кассиров объявил забастовку сознательно калечащую нашу экономику.
Because his union paymasters have called a strike deliberately to cripple our economy.
Это явные (сознательные) воспоминания, предоставленные другое системой, "гиппокампусом" ("hippocampus").
These are explicit (conscious) memories mediated by another system, the "hippocampus".
Она имеет в виду не квоты, а скорее сознательные усилия по улучшению кадровой ситуации в течение определенного срока путем предоставления женщинам предпочтения над обладающими с ними равной квалификацией мужчинами.
She was not referring to quotas, but rather to conscientious efforts to improve the personnel situation over a given number of years by giving women preference over equally qualified men.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité