Exemples d'utilisation de "сокращения обычных вооружений" en russe
государства, обладающие самыми крупными арсеналами, несут особую ответственность за продолжение процесса сокращения обычных вооружений и содействие заключению соглашений в интересах обеспечения региональной безопасности.
States with the largest military arsenals have a special responsibility in pursuing the process of conventional arms reduction and promoting agreements for regional security.
Мы твердо убеждены в том, что более безопасный мир для нынешнего и грядущих поколений может быть обеспечен лишь на основе соблюдения и практической реализации международных обязательств, конечная цель которых должна заключаться в ликвидации оружия массового уничтожения и принятии новых мер обеспечения эффективного контроля и сокращения обычных вооружений.
We are firmly convinced that a more secure world for present and future generations can be achieved only by means of compliance with and practical implementation of internationally agreed commitments, the final aim of which must be the elimination of weapons of mass destruction and the enactment of new measures to ensure effective control and reduction of conventional weapons.
Иран хочет быть сильным региональным игроком и иметь возможности в области сдерживания военного нападения при помощи обычных вооружений – возможности в ядерной области обеспечат ему это.
Iran wants to be a heavy-weight regional player and deter a conventional military attack — nuclear capability would grant it this.
Но израильские собственные ядерные возможности и превосходство в области обычных вооружений, достигнутое при помощи Соединенных Штатов, смогут компенсировать любые крайности на этом фронте.
But Israel’s own nuclear capability and superior conventional military compounded by its support from the United States would counterbalance any extremes on this front.
Администрация Обамы может сделать это путем предоставления бОльших объемов обычных вооружений и обучая местных военных.
The Obama administration can do this by providing more conventional weapons and training.
Существование ядерных вооружений также сдерживало гонку обычных вооружений.
The existence of nuclear weapons also curbed the conventional arms race.
Во-первых, какое количество обычных вооружений должна сохранить Америка?
First, how much conventional war-fighting capability should the US military retain?
США, отмечают они, модернизировали свой ядерный арсенал, разработали новые системы баллистической противоракетной обороны и обычных вооружений и проявили слишком большую готовность успокоить нервозность союзников из Европы и Северо-Восточной Азии относительно ограничения размеров ядерной составляющей расширенного зонтика сдерживания, под которым они укрываются.
The US, they note, has modernized its own nuclear arsenal, developed new ballistic-missile defense and conventional weapons systems, and been too willing to accommodate its European and Northeast Asian allies' nervousness about limiting the nuclear dimension of the extended deterrence umbrella under which they shelter.
Ему было ясно, что Израиль был ядерной державой, которая в октябре 1973 года еще раз доказала свою непобедимость в войне с применением обычных вооружений - войне, в которой Садат не рассчитывал одержать победу, когда начинал ее.
It was clear to him that Israel was a nuclear power that, in October 1973, had once again proven itself to be unbeatable in a conventional war - a war Sadat himself had never expected to win when he launched it.
В заключение, я призываю к прогрессу в уничтожении другого оружия массового уничтожения, а также ограничению ракет, космического оружия и обычных вооружений - что нужно для мира, свободного от ядерного оружия.
Finally, I am urging progress in eliminating other weapons of mass destruction and limiting missiles, space weapons and conventional arms - all of which are needed for a nuclear-weapon-free world.
Более того, именно эта логика заставила СССР заниматься масштабным наращиванием ядерного потенциала. Советские лидеры понимали, что не могут конкурировать с намного более богатой Америкой в гонке обычных вооружений, поэтому они сосредоточили ограниченные ресурсы страны на создании ядерного арсенала с потенциально огромной разрушительной силой.
In fact, it was this rationale that drove the Soviet Union’s massive nuclear buildup: Soviet leaders, recognizing that they could not compete with the much wealthier United States’ conventional weapons, focused their country’s limited resources on creating a potentially devastating nuclear arsenal.
Некоторые обвиняют администрацию Обамы в посыле смешанных сигналов или еще хуже: США, отмечают они, модернизировали свой ядерный арсенал, разработали новые системы баллистической противоракетной обороны и обычных вооружений и проявили слишком большую готовность успокоить нервозность союзников из Европы и Северо-Восточной Азии относительно ограничения размеров ядерной составляющей расширенного зонтика сдерживания, под которым они укрываются.
Some charge the Obama administration itself with sending mixed signals or worse: The US, they note, has modernized its own nuclear arsenal, developed new ballistic-missile defense and conventional weapons systems, and been too willing to accommodate its European and Northeast Asian allies’ nervousness about limiting the nuclear dimension of the extended deterrence umbrella under which they shelter.
Мир только начинает видеть проблески кибер-войны – в компьютерных атаках с целью отказа оборудования, сопровождавших войну с применением обычных вооружений в Грузии в 2008 году, или в недавнем саботаже иранских центрифуг.
The world is only just beginning to see glimpses of cyber war – in the denial-of-service attacks that accompanied the conventional war in Georgia in 2008, or the recent sabotage of Iranian centrifuges.
Кроме того, это был шанс начать заниматься проблемой, которая может стать главным международным вызовом для администрации США в предстоящие четыре года: активная разработка Северной Кореей ядерного оружия и средств его доставки, которую надо остановить, не развязав при этом войну с использованием обычных вооружений на Корейском полуострове.
In particular, it was a chance to begin to address what could turn out to be the biggest international challenge the administration faces in the coming four years: North Korea’s unrelenting push for deliverable nuclear weapons, without sparking a conventional war on the Korean Peninsula.
Он не смог противостоять Индии ни в одном сражении с применением обычных вооружений, и как Запад в его конфронтации с СССР в годы холодной войны, искал безопасность в ядерном пате.
It could not match India in any conventional battle, and like the West in its confrontation with the USSR during the Cold War, sought the security of nuclear stalemate.
К счастью, у НАТО, которое занимает в Балтийском регионе оборонную позицию с использованием обычных вооружений, есть масса поводов выступать за прозрачность.
Fortunately, NATO, as an actor with a defensive conventional-force posture in the Baltic region, has plenty of reason to support transparency.
Индия имеет значительное количественное и качественное превосходство над Пакистаном в области обычных вооружений.
India enjoys a substantial quantitative and qualitative superiority over Pakistan in conventional forces.
Третья идея заключается в том, что, если существующие ядерные державы искренне желают, чтобы другие страны не присоединялись к их клубу, они не могут продолжать оправдывать обладание ядерным оружием как средством защиты себя или своих союзников от другого оружия массового поражения, особенно биологического оружия или обычных вооружений.
The third message is that if the existing nuclear powers sincerely want to prevent others from joining their club, they cannot keep justifying the possession of nuclear weapons as a means of protection for themselves or their allies against other weapons of mass destruction, especially biological weapons, or conventional weapons.
Они едва ли много добавят к трём предыдущим резолюциям, которые запрещают экспорт в Иран ядерных и ракетных технологий и обычных вооружений, а также замораживают активы кучки иранских чиновников и ограничивают их загранпоездки.
They arguably add little to three prior sanction resolutions that ban the export of nuclear and ballistic-missile technology and conventional arms, and that freeze the assets and travel of a handful of Iranian officials.
Но как бы парадоксально это ни звучало, стабильность в Азиатско-Тихоокеанском регионе будет подвергаться большему риску из-за продолжающихся заявлений Америки в отношении ее абсолютного военного превосходства и доминирования, а не из-за более сбалансированного распределения обычных вооружений.
But, paradoxical as it might seem, the Asia/Pacific region’s stability could well be put more at risk by America’s continuing assertion of absolute primacy or dominance than by a more balanced distribution of conventional military power.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité