Exemples d'utilisation de "сообщая" en russe

<>
Она рисковала жизнью сообщая нам эту информацию. She risked her life to give us that piece of information.
Это позволит быть в курсе дел компании, не сообщая при этом свой адрес электронной почты. This way, you can follow a company without disclosing your email address.
Отдел будет способствовать повышению эффективности, своевременно сообщая руководителям программ результаты оценок и консультируя их по вопросам разработки и осуществления программ. The Division will promote efficiencies by providing timely assessments and advice on programme design and implementation to programme managers.
17 сентября 2007 года Генеральный секретарь направил письмо министру иностранных дел Турции, сообщая, что принимает приглашение участвовать в этой конференции. On 17 September 2007, the Secretary-General sent a letter to the Minister of Foreign Affairs of Turkey accepting the invitation to participate.
Во время сильного взаимодействия одна из частиц, например эта, взаимодействует с цветным кварком, например зеленым, сообщая кварку заряд другого цвета - например, красный. In a strong interaction, a strong force particle, such as this one, interacts with a colored quark, such as this green one, to give a quark with a different color charge - this red one.
Будут необходимы частые и настойчивые проверки, чтобы успокоить весь мир, сообщая, что делает Иран - или, что, наверное, более важно, чего он не делает. Inspections would need to be frequent and intrusive to reassure the outside world of what Iran is doing - or, perhaps more to the point, what it is not doing.
Эта случилось недавно и я не хотела раздувать из этого проблему, но всегда чувствуешь себя странно, сообщая о чем-нибудь серьезном в смс. This thing came up recently and I didn't want to make a big deal out of it, but it always feels weird to bring up anything serious over text.
Затем этих людей удерживают, не сообщая, как долго они будут содержаться под стражей, некоторых держат в течение многих лет, пока они ожидают депортации. These people are then held without knowing how long they will be detained for - some end up being held for many years while awaiting deportation.
После подсоединения кабеля электропитания оба индикатора на одну секунду загораются зеленым, сообщая о том, что зарядное устройство включилось и готово к зарядке батареи. After you connect the power cord, both LED lights illuminate green for one second to indicate that the charge kit is turned on and ready to charge a rechargeable battery pack.
Сообщая о случаях исчезновения лиц, Рабочая группа имеет дело только с правительствами, исходя при этом из принципа, что правительства должны нести ответственность за любое нарушение прав человека на их территории. In transmitting cases of disappearance, the Working Group deals exclusively with Governments, basing itself on the principle that Governments must assume responsibility for any violation of human rights on their territory.
Красивых слов не достаточно; лидеры должны взять на себя обязательство их реализовать, и гражданское общество должно быть бдительным, наблюдая за ходом реализации и сообщая о нарушениях, когда не предприняты достаточные усилия. Fine words are not enough; leaders must commit to putting them into action, and civil society must be vigilant in tracking progress and blowing the whistle when not enough is being done.
Сообщая об этих позитивных событиях, я хотел бы вновь подтвердить приверженность моего правительства продолжению своего всестороннего сотрудничества с Организацией Объединенных Наций и международным сообществом в его стремлении облегчить гуманитарное положение граждан страны. While conveying these positive developments, I would like to reiterate the commitment of my Government to continue its full cooperation with the United Nations and the international community in its quest to alleviate the humanitarian situation of its citizens.
«учитывая вывод Комиссии о том, что, хотя власти Сирии после некоторого колебания в ограниченной степени сотрудничали с Комиссией, отдельные сирийские должностные лица предпринимали попытки направить расследование по неверному пути, сообщая ложные или неточные сведения». “Mindful of the Commission's conclusion that while the Syrian authorities, after initial hesitation, have cooperated to a limited degree with the Commission, several Syrian officials have tried to mislead the investigation by giving false or inaccurate statements”.
Если в вопросах, затрагивающих всех работников, компания проявляет открытость, не только сообщая им о том, что происходит и какие решения приняты, но и объясняя почему, такое обращение способно предупредить возникновение напряженности в трудовых отношениях. So can good communication to and from all levels of employees. Concerning matters of general interest, letting everyone know not only exactly what is being done but why frequently eliminates friction that might otherwise occur.
Так что мы построили огромную вращающуюся камеру, в которую могли зайти люди и вращать её с разной скоростью, сообщая ей энергию и приобретая понимание того, как работает самоорганизация, а также как мы могли бы это использовать в проектировании и производстве. So we built a large rotating chamber, and people would come up and spin the chamber faster or slower, adding energy to the system and getting an intuitive understanding of how self-assembly works and how we could use this as a macroscale construction or manufacturing technique for products.
Государство-участник отмечает, что заявительница лишь представляет документы, касающиеся ее ходатайства о предоставлении убежища, и просит Комитет " оказать мне помощь и содействие […] в решении вопроса о моей защите ", не сообщая, что национальные власти допустили какую-либо ошибку, подтвердив решение о высылке. It notes that the complainant merely forwards the documents concerning her asylum application and requests the Committee “to render me the help and assistance in […] the decision of my question of protection”, rather than identifying any error on the part of the national authorities when confirming the removal decision.
Г-н Бовентер (Сектор исследований практики Совета Безопасности и Устава, Департамент по политическим вопросам), сообщая Комитету новые данные о ходе работы над «Справочником по практике Совета Безопасности», говорит, что Секретариат продолжал применять «двухплановый» подход, последний раз одобренный Генеральной Ассамблеей в резолюции 61/38. Mr. Boventer (Security Council Practices and Charter Research Branch, Department of Political Affairs), updating the Committee on the status of the Repertoire of the Practice of the Security Council, said that the Secretariat had continued to implement the two-track approach most recently endorsed by the General Assembly in its resolution 61/38.
Покупая время, чтобы обезопасить свое политическое будущее, венесуэльские чиновники тщательно режиссировали болезнь Чавеса и его возможную смерть, даже сообщая (уже ближе к концу, в то время как Чавес переживал сложное и мучительное лечение рака), что он все еще «гуляет и делает физические упражнения». Buying time to secure their own political future, Venezuelan officials carefully stage-managed Chávez’s illness and eventual death, even suggesting near the end, while he was undergoing complex and agonizing cancer treatments, that he was still “walking and exercising.”
Сообщая подробности, эксперт от Европейской комиссии подтвердил, что в ходе второго чтения в Европейском парламенте для предложенных предельных величин выбросов мотоциклами, которые должны быть введены в 2003 и 2006 годах, за основу был взят измененный цикл испытаний, использованный для легковых автомобилей (Правила № 83). Providing details, the expert from the European Commission confirmed that, in the second reading in the European Parliament, the proposed motorcycle emission limits to be introduced in 2003 and 2006 had been based on a modified test cycle used for passenger cars (Regulation No. 83).
Сообщая Совету подробности о неоднократных актах вооруженной агрессии, совершаемых соседним Чадом, мы подчеркиваем при этом, что правительство Судана сохраняет за собой полное и законное право дать такой ответ на эти нападения, который воспрепятствовал бы любому повторению подобных актов и обеспечил бы сохранение национальной безопасности страны. While we are placing before the Council details of the repeated acts of military aggression carried out by neighbouring Chad, we emphasize that the Government of the Sudan reserves its full and legitimate right to respond to such attacks in a manner that will prevent any repetition thereof and preserve the national security of the country.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !