Exemples d'utilisation de "сообществами" en russe avec la traduction "community"

<>
Источник: Оценочные данные о численности населения в 2001 году, предоставленные автономными сообществами. Source: Estimated population data for 2001 provided by autonomous communities.
Фактически, связь между европейскими компаниями и национальными сообществами с каждым днем становится менее значимой. In fact, the link between European companies and national communities is becoming more tenuous by the day.
Возможно, главной задачей Европы в XXI века станет уничтожение стены между её немусульманскими и мусульманскими сообществами. Perhaps the greatest challenge for Europe in the twenty-first century is to bring down the walls between its non-Muslim and Muslim communities.
И я уверен, всем вам известно, что это создавало значительные конфликты между сельскохозяйственными и экологическими сообществами. And I'm sure you all know, this has created significant conflicts between the agricultural and environmental communities.
Без мира и справедливости между нашими религиозными сообществами не может быть никакого значимого мира во всем мире. Without peace and justice between these two religious communities, there can be no meaningful peace in the world.
И 50 лет спустя все мои текущие сумасшедшие идеи будут приняты за истину научным и прочими сообществами. And 50 years from now, all of my current wild ideas will be accepted as truths by the scientific and external communities.
В целях противодействия " утечке умов " бедные страны должны поощрять контакты между сообществами диаспоры и странами их происхождения. In order to counteract the brain drain, poor countries should promote contacts between the diaspora communities and their countries of origin.
И если вы видели Эми Смит, она говорила о том, как привлечь студентов MIT работать с сообществами в Гаити. And if you've seen Amy Smith, she talks about how you get students at MIT to work with communities in Haiti.
Сегодня мы знаем, что сообщество шимпанзе строится вокруг самцов и что существует большое количество доказательств территориальных стычек между сообществами. We now know that chimpanzee society is male-bonded, and there is ample evidence of territorial warfare between communities.
Может ли музей стать домом для художников и дать им возможность быть посредниками в процессе переосмысления сообществами самих себя? Can a museum house artists and allow them to be change agents as communities rethink themselves?
Правительственным работникам также необходимы гибкость и профессионализм для успешного сотрудничества с местными сообществами, частными предприятиями, международными организациями и потенциальными благотворителями. Government officials also need the skill and flexibility to work with local communities, private businesses, international organizations, and potential donors.
Например, полицейские из Торонто, в высшей степени мультикультурного города, обучали коллег из Амстердама, как добиться лучшего контакта с разнородными сообществами. For example, police officers from Toronto, a highly multicultural city, have trained their counterparts from Amsterdam in community outreach.
Так что я надеюсь увидеть еще больше в будущем, и надеюсь, что распространение видео в онлайне будет использоваться исследовательскими сообществами. So I hope to see more of that in the future, and hope online video distribution to be embraced by the research community.
Скорее это потребует активной работы с чувством насущности, а также в тесном партнерстве со страдающими странами и сообществами внутри них. Rather, it will have to be developed proactively, with a sense of urgency and in close partnership with the affected countries and the communities within them.
Эти районы населены сообществами анаэробных бактерий, которые могут проникать в глубь осадочного слоя на сотни метров, представляя собой колоссальный резервуар микробного разнообразия. These areas are populated by communities of anaerobic bacteria, which can extend hundreds of metres into the sediments, representing a vast reservoir of microbial diversity.
Британское Королевское Общество выступало за создание немецкого «Общества Макса Планка», считая, что солидарность между международными научными сообществами может способствовать примирению бывших врагов. The British Royal Society advocated creating the German Max Planck Society on the ground that solidarity between international scientific communities could contribute to reconciling former enemies.
Вместо этого сегодня в Ираке наблюдается не постоянно растущее напряжение между религиозными сообществами, а обострение внутренней борьбы за власть внутри суннитского и шиитского сообществ. Instead, what we are witnessing in Iraq today is not ever increasing friction between religious communities but escalating internal power struggles within the Sunni and Shiite communities.
За несколько следующих лет, путем постоянных встреч и личных религиозных прозрений, эти двое людей пришли ко взаимному уважению и решили наладить диалог между двумя сообществами. Over the next few years, through ongoing meetings and separate religious epiphanies, the two men slowly built mutual respect, and decided to bridge the divide between their communities.
Поскольку гендерные стереотипы также распространены среди различных групп национальных меньшинств, правительство должно поощрять уважение автономными сообществами принципов и норм Конвенции, которые являются частью национального права. As gender stereotyping was also practised within the different minority groups, the Government should encourage autonomous communities to respect the principles and standards of the Convention, which was part of domestic law.
В этом контексте предполагается, что партнерские связи с региональными экономическими сообществами, межправительственными организациями, специализированными учреждениями и другими региональными комиссиями Организации Объединенных Наций будут и впредь укрепляться. In this context, it is envisaged that the partnership with regional economic communities, intergovernmental organizations, specialized institutions and other regional commissions will be strengthened further.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !