Ejemplos del uso de "соперничать" en ruso
Есть ли движущая сила, которая посредством эволюции позволяет материи соперничать?
Is there some driving force through evolution that allows matter to compete?
По мере того, как мы уходим от униполярного международного порядка в сторону порядка с несколькими региональными державами, реализм должен предоставить им возможность соперничать за влияние, сохраняя при этом затраты на минимальном уровне.
As we move from a unipolar international order to one with multiple regional powers, realism should allow them to vie for influence while keeping the costs as low as possible.
Появился уникальный момент, когда любители могла на равных соперничать с профессионалами.
It was one of those rare moments of opportunity when an amateur could compete with professionals.
Спросите любого активиста левого толка и вы узнаете, что как низшая форма жизни МВФ может соперничать только с прожорливыми мультинационалистами.
Ask any leftist activist, and the IMF competes with greedy multinationals as the lowest form of life.
Это означает, что в долгосрочной перспективе каждый будет соперничать за кусок пирога, который меньше, чем был бы без нормирования энергии.
This means that over the longer term, everyone will be competing for a piece of a pie that is smaller than it would have been without energy rationing.
Он не предоставляет идеологии, достаточно мощной для того, чтобы соперничать с фундаментализмом, вовлекшим в свои сети, по меньшей мере, два поколения мусульман.
it does not supply an ideology compelling enough to compete with fundamentalism, which has captured at least two generations in the Moslem world.
В течение большей части двадцатого столетия программисты терпеливо и безуспешно пытались создать шахматный компьютер, который смог бы соперничать с лучшими игроками-людьми.
For most of the twentieth century, programmers were patently unsuccessful in designing chess computers that could compete with the best humans.
Кроме того, просто невозможно, чтобы президент США, занятый десятками других неотложных проблем, мог соперничать с председателем Федерального Резерва, имеющим роскошь посвятить все свое время экономическим вопросам.
Besides, there is just no way that a US president busy with dozens of other pressing problems can compete with a Fed chairman who has the luxury of focusing full time on economic issues.
Реформаторы утверждают, что огромное большинство людей поддерживают умеренные решения или что, по крайней мере, радикальным исламистским группам придется стать прагматическими, чтобы соперничать за власть и управление.
Reformers insist that the vast majority of people support moderate solutions, or at least that radical Islamist groups would have to become pragmatic in order to compete for power and govern.
Используя элегантное определение жизни , химик Ли Кронин исследует этот вопрос, пытаясь создать полностью неорганическую клетку, используя конструктор Лего из неорганических молекул , которая может собираться, воспроизводиться и соперничать.
Using an elegant definition of life , chemist Lee Cronin is exploring this question by attempting to create a fully inorganic cell using a "Lego kit" of inorganic molecules - no carbon - that can assemble, replicate and compete.
В то время как аль-Каида и экстремистские движения использовали данную возможность в течение многих лет, все более отравляя мнение мусульманского сообщества о Западе, мы едва начали соперничать с ними.
While al-Qaeda and extremist movements have used this forum for many years, further poisoning the Muslim public's view of the West, we in the West have barely even begun to compete.
Ну, ты знаешь, я проигрывала всем этим молоденьким и хорошеньким девушкам в офисе, и я подумала, что если я хочу соперничать с ними на работе, тогда, я должна держать марку.
Well, you know, I was losing listings to all the younger, prettier girls in the office, and I thought, if I want to compete in the workforce, then what goes up, you know, must stay up.
О том, что с Alibaba не так?то просто соперничать не только новым компаниям, но и заслуженным лидерам мировой интернет-торговли, свидетельствует опубликованный накануне отчет о финансовых показателях Alibaba за последний квартал.
The fact that Alibaba is not so easy to compete with, not only for new companies, but also for established leaders in global e-commerce, is confirmed by the report published yesterday on Alibaba’s finances for the last quarter.
Согласно новой избирательной системе, все эти партии будут соперничать друг с другом за одни и те же голоса, и каждый будет отстаивать интересы своих избирателей и присваивать себе заслуги за любые возможные достижения.
Under the new electoral system, all of these parties will be competing with each other for the same votes, and each one will seek to protect its own constituency or claim credit for whatever is accomplished.
Такой подход, однако, не обеспечивает быстрого решения проблемы терроризма, и на то есть несколько причин. Он не предоставляет идеологии, достаточно мощной для того, чтобы соперничать с фундаментализмом, вовлекшим в свои сети, по меньшей мере, два поколения мусульман.
However, it provides no short-term answer to terrorism for several reasons: it does not supply an ideology compelling enough to compete with fundamentalism, which has captured at least two generations in the Moslem world.
И если экспортёрам из Бразилии, Турции, Южной Африки и Мексики - экономика которых является экономикой дефицита - приходилось соперничать с Китаем в третих рынках тогда, когда они были широко открыты и быстро расширялись, представьте, каково им придётся теперь, в менее благоприятных условиях.
If exporters from Brazil, Turkey, South Africa, and Mexico - all deficit economies - were already struggling to compete with China in third markets when those markets were wide open and expanding rapidly, imagine how they will fare under less hospitable conditions.
И если экспортёрам из Бразилии, Турции, Южной Африки и Мексики – экономика которых является экономикой дефицита – приходилось соперничать с Китаем в третьих рынках тогда, когда они были широко открыты и быстро расширялись, представьте, каково им придётся теперь, в менее благоприятных условиях.
If exporters from Brazil, Turkey, South Africa, and Mexico – all deficit economies – were already struggling to compete with China in third markets when those markets were wide open and expanding rapidly, imagine how they will fare under less hospitable conditions.
В наиболее знаменитом американском деле двадцатого века, Браун против Управления Образования, Судьи, вероятно, были под влиянием правительственного резюме, объясняющего, как расовая изоляция на юге Соединенных Штатов подорвала попытки Америки соперничать с Советским Союзом за сердца и разум людей в развивающихся странах.
In the most celebrated American case of the twentieth century, Brown v. Board of Education, the Justices were probably influenced by a government brief explaining how racial segregation in the southern United States undermined American efforts to compete with the Soviet Union for the hearts and minds of people in developing countries.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad