Exemples d'utilisation de "соседними" en russe avec la traduction "neighbour"

<>
Экономика Германии тесно связана с соседними европейскими странами, особенно с Францией, Нидерландами, Швейцарией и Австрией. The German economy is closely connected to its European neighbours, especially with France, the Netherlands, Switzerland and Austria.
Европейский союз по-прежнему поддерживает процесс, начатый соседними с Ираком странами, и готов принять участие в предстоящей расширенной конференции на уровне министров. The European Union continues to support the process that Iraq's neighbours have initiated and is ready to participate in the forthcoming expanded ministerial conference.
Мы считаем, что нормализация и развитие дружественных отношений между этими двумя географически близкими соседними странами послужит лишь интересам их народов и регионального и международного мира и безопасности. We believe that the normalization and development of friendly relations between these two geographically close neighbours can only serve the interests of their peoples and those of regional and international peace and security.
За девять коротких месяцев мы сумели заложить основу для построения демократического и многоэтнического государства, живущего в мире со всеми соседними странами, и решительно продвигающегося по пути интеграции в евроатлантические структуры. In nine busy months, we have laid the foundations for a democratic and multi-ethnic State at peace with all its neighbours and firmly established on its path towards integration into Euro-Atlantic structures.
Ранее предпринятые усилия по борьбе с посевами опийного мака уже принесли более значительные успехи; сотрудничество с соседними странами — как в проведении проверок на границе, так и в обмене разведывательными данными — улучшилось. Efforts to prevent poppy planting had been conducted earlier and had been more successful; cooperation with neighbours, in terms of both conducting border checks and sharing intelligence, had improved.
В Южной Африке отмечается резкое снижение уровня заболеваемости малярией благодаря проведению мероприятий по остаточному распылению в помещениях ДДТ, в частности, в северных районах нашей страны, которые мы осуществляем в сотрудничестве с соседними странами — Свазилендом, Зимбабве и Мозамбиком. South Africa has experienced a massive reduction in malaria cases due to indoor residual spraying of DDT, especially in the northern parts of our country, in collaboration with our neighbours Swaziland, Zimbabwe and Mozambique.
По просьбе Лаосской Народно-Демократической Республики ЮНКТАД провела в декабре 2000 года во Вьентьяне групповое консультативное совещание между Лаосской Народно-Демократической Республикой и соседними ей странами транзита, а также представителями стран-доноров и учреждений, занимающихся вопросами финансирования и развития. At the request of the Lao PDR, UNCTAD organized a Consultative Meeting Group in Vientiane in December 2000 between Lao PDR and its transit neighbours as well as representatives of donor countries and financial and development institutions.
Существуют признаки того, что в оставшийся период 2008 года отношения между Ираком и соседними с ним арабскими странами будут продолжать улучшаться, а в этом случае деятельность МООНСИ по поощрению развития регионального диалога может приобрести еще более важное значение в 2009 году. There are indications that relations between Iraq and its Arab neighbours will improve further during the remainder of 2008, in which case UNAMI activities in promoting regional dialogue may become even more important in 2009.
Эта инициатива соответствует одной из основных рекомендаций, содержащихся в его докладе о посещении страны, в которой предлагается совместно выработать под эгидой ЮНЕСКО такую трактовку региональной истории, которая отвечала бы потребностям урегулирования исторического спора между Японией и соседними странами, в частности Китаем и Кореей. This initiative is in keeping with one of the main recommendations of his mission report, which encourages the joint drafting, under UNESCO auspices, of a regional history in order to resolve the historical dispute between Japan and its neighbours, in particular China and the Republic of Korea.
Каким образом города могут создать устойчивые системы с целью поощрения взаимодополняемости с соседними городами, которые не похожи на них и иногда даже находятся на значительном расстоянии, с тем чтобы приобрести статус городов будущего как в глазах своих собственных жителей, так и руководителей всего мира? How can cities build sustainable systems to promote complementarity with neighbours that are distinct, sometimes even distant, from them so as to acquire the status of cities of the future in the eyes of both their own inhabitants and business leaders across the world?
Я стремился установить добрые отношения с соседними с Сомали странами и 24 июня 2002 года совершил официальный визит в Аддис-Абебу, который способствовал снятию той напряженности, которая омрачала отношения арабских стран с Эфиопией в силу позиций в отношении развития событий в Сомали на тот момент. I have been anxious to forge good relations with Somalia's neighbours and made an official visit to Addis Ababa on 24 June 2002, which contributed to remove the tension that had soured Arab relations with Ethiopia because of the stance on developments in the situation in Somalia at that time.
Это означает, что их действия самым непосредственным образом отражаются на авторитете и репутации этого органа, в том числе и на его способности выполнять функции непредвзятого посредника в достижении национального примирения, обеспечения широкого политического процесса в Ираке и налаживания конструктивного диалога с соседними с ним странами. Consequently, its actions have a direct bearing on the credibility and reputation of this body and its ability to act as an honest broker in facilitating national reconciliation and an all-inclusive political process in Iraq, as well as constructive dialogue with its neighbours.
Оратор также хотел бы получить дополнительную информацию о содержании Декларации об улучшении положения женщин в регионе АСЕАН, которая была подписана в 1988 году Сингапуром и соседними с ним государствами в рамках Ассоциации государств Юго-Восточной Азии (АСЕАН), и о мерах по осуществлению контроля за ее выполнением. She would also appreciate additional information on the tenor, and monitoring, of the Declaration on the Advancement of Women in the ASEAN Region, signed in 1988 by Singapore and its neighbours in the Association of South-East Asian Nations (ASEAN).
Установление Тимором-Лешти дипломатических отношений почти со всеми соседними государствами в рамках Ассоциации государств Юго-Восточной Азии (АСЕАН), его участие в совещаниях АСЕАН в качестве приглашенного наблюдателя и во встречах в рамках Форума тихоокеанских островов в качестве специального наблюдателя свидетельствуют о налаживании им долгосрочных отношений в регионе. Timor-Leste's establishment of diplomatic relations with nearly all of its neighbours of the Association of South-East Asian Nations (ASEAN), its participation in ASEAN meetings as an invited observer and in Pacific Island Forum meetings as a special observer augur well for its longer-term relationships in the region.
Наконец, — и я хотел бы особо подчеркнуть этот момент — в совместном душанбинском заявлении была особо подчеркнута важность налаживания партнерских связей между входящими в ОБСЕ развивающимися странами, не имеющими выхода к морю, и с соседними странами транзита, а также между странами, не имеющими выхода к морю, и другими членами международного сообщества. Finally, and this is an element I would like to emphasize, the joint Dushanbe statement highlights the importance of building partnerships, partnerships not only between OSCE LLDCs and their transit neighbours, but also between landlocked countries and other members of the international community.
Информация, поступающая из других стран по вопросу о последствиях ненадлежащего использования наркотиков для физического и умственного здоровья, прежде всего молодежи, а также детей, и относительно его связи с преступной деятельностью, вызывает огромное беспокойство и заставляет власти Брунея-Даруссалама задуматься над необходимостью принять меры в целях обеспечения бдительности, уделения внимания, просвещения и сотрудничества с соседними странами. Reports from other countries about the effects of drug abuse on physical and mental health, especially among young people and even children, and its association with criminal activities were extremely disturbing and had alerted the authorities of Brunei Darussalam to the need for vigilance, care, education and cooperation with its neighbours.
Поэтому Уганда выражает удовлетворение в связи с тем, что в Алматинской декларации и программе действий, четко определяются конкретные потребности этих стран и обращается внимание международного сообщества на их положение путем создания новых глобальных рамок сотрудничества в области транзитных перевозок в целях поддержания сбалансированности между интересами развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и соседними странами транзита. Uganda was pleased with the Almaty Declaration and Programme of Action, which clearly identified the specific needs of landlocked countries and focused the attention of the international community on their situation, outlining a new global framework for transit transport cooperation bearing in mind the need for balance between the interests of both the landlocked developing countries and their transit neighbours.
Мы должны решительно бороться с инертностью, которая по-прежнему мешает достижению ожидаемого прогресса в таких исключительно важных сферах, как судебная система; реорганизация полиции; разведывательные структуры; экономические реформы, в частности модернизация и приватизация сельскохозяйственного сектора; демилитаризация и демаркация границ Боснии и Герцеговины с соседними государствами, а также создание учреждений и структур, необходимых для сотрудничества с Европейским союзом. We must resolutely tackle the inertia that continues to impede the progress expected in critical sectors such as the judicial apparatus; the restructuring of the police; the intelligence sector; economic reforms, particularly agricultural modernization and privatization; the delimitation and demarcation of Bosnia and Herzegovina's borders with its neighbours; and the creation of agencies and institutions that are essential for its association with the European Union.
Она хотела бы получить дополнительную информацию относительно практических мер, принятых в целях борьбы с торговлей женщинами в районах, в которых Мьянма граничит с пятью соседними странами, и, в частности, как власти на практике осуществляют запрет, согласно которому женщины в возрасте от 16 до 25 лет не могут пересекать границу, если их не сопровождает законный опекун, в ситуации, когда так много семей оказалось разъединено. She wished to know more about any practical measures taken to control trafficking in women along Myanmar's borders with its five neighbours, and, in particular, how the authorities enforced the prohibition on women between the ages of 16 and 25 years crossing the border unless accompanied by a legal guardian, in a situation where so many families were divided.
Австралия имеет тесные экономические отношения с соседним государством Новая Зеландия. Australia also has close economic ties with its neighbour New Zealand.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !