Exemples d'utilisation de "сосредоточивая" en russe
В конечном счете, для поддержания быстрого роста необходимо продолжать продвигаться вверх по глобальной цепочке создания стоимости, проводя дальнейшие экономические реформы и сосредоточивая внимание на новых технологиях.
Ultimately, sustaining rapid growth requires continuing to move up the global value chain, by implementing further economic reforms and focusing on new technologies.
ЮНОПС будет делать основной упор не на оказании чрезвычайной помощи (за возможным исключением смежной закупочной и инфраструктурной работы), а на вопросах скорейшего подъема экономики, сосредоточивая внимание на восстановлении инфраструктуры и развитии приносящих доход видов деятельности.
UNOPS will not focus on emergency relief (with the possible exceptions of related procurement and infrastructure work), but on early recovery, concentrating on infrastructure reconstruction and income generation.
Департаменту по вопросам охраны и безопасности следует завершить подготовку нового описания категории персонала служб безопасности для всех уровней, сосредоточивая внимание на стратегии найма и требованиях при поступлении на службу.
The Department of Safety and Security should complete a new profile of security personnel for all levels focusing on recruitment strategy and entry requirements.
Кроме того, как известно Рабочей группе, составители текста 1994 года отмечали, что они стремились избегать указания в Типовом законе конкретных механизмов (сосредоточивая свое внимание на принципах); соответственно, некоторые детали, возможно, могли бы быть рассмотрены в Руководстве.
In addition, the Working Group may recall that the drafters of the 1994 text stated that the Model Law sought to avoid setting out mechanisms (and focused on principles), and whether some detail could accordingly be discussed in the Guide.
Генеральная Ассамблея в своей резолюции 62/87 от 10 декабря 2007 года просила Генерального секретаря поручить Управлению служб внутреннего надзора (УСВН) провести всеобъемлющий обзор, сосредоточивая основное внимание, в частности, на структуре Управления Генерального плана капитального ремонта.
The General Assembly, in its resolution 62/87 of 10 December 2007, requested the Secretary-General to entrust OIOS to conduct a comprehensive review focusing, inter alia, on the structure of the Office of the Capital Master Plan.
Сейчас Совет Безопасности должен активизировать свои усилия, сосредоточивая внимание на принятии более конкретных, практических мер на местах в интересах повышения уровня защиты гражданских лиц в соответствии с принципами международного гуманитарного права и целями и принципами Устава.
The Security Council must now change into a higher gear, focusing more on specific, concrete measures on the ground to improve protection for civilians in accordance with the principles of international humanitarian law and the purposes and principles of the Charter.
Правительство Княжества не жалеет усилий для достижения к 2015 году целевого показателя в 0,7 процента от валового национального дохода, увеличивая свою ОПР на 25 процентов каждый год и сосредоточивая свою деятельность на наименее развитых странах.
The Principality's Government is sparing no effort to reach the target of allocating 0.7 per cent of its gross national income by 2015 by increasing our ODA by 25 per cent every year and focusing its actions on the least developed countries.
Сосредоточивая внимание на этих важных факторах и принципах в усилиях по борьбе с неравенством, необходимо также не упускать из виду общие ценности, касающиеся равного доступа, значения культуры и терпимости, подхода к развитию с уделением главного внимания интересам человека и всестороннего развития людских ресурсов.
While focusing on these important factors and principles in redressing inequality, it is essential not to lose sight of the general values governing equality of access, the importance of culture and tolerance, the people-centred approach to development, and the full development of human resources.
В этой связи деятельность системы Организации Объединенных Наций в области развития необходимо организовать на скоордини-рованной основе, стремиться обеспечить формиро-вание критической массы в надлежащих областях, а также накопить и приумножить знания по четко определенным дисциплинам, сосредоточивая усилия и конкретизируя мероприятия в области эконо-мического развития.
It is, therefore, necessary to organize United Nations development work in a coordinated way, seek to achieve a critical mass in the relevant areas and accumulate and develop knowledge in the identified lines of thought, sharpening the focus and deepening the substance of interventions in the economic development field.
Ассигнования по этому разделу позволят Миссии осуществить проекты с быстрой отдачей, главным образом сосредоточивая внимание на восстановлении и ремонте зданий НПТЛ, включая штаб НПТЛ, и санитарно-технических сооружений, ремонте объектов основной общинной инфраструктуры, обеспечении чистой питьевой воды, восстановлении школьных зданий и осуществлении инициатив по созданию мелких предприятий.
The provision under this heading would enable the Mission to implement quick-impact projects primarily focusing on the restoration and repair of PNTL facilities, including PNTL headquarters, and public sanitation facilities, the renovation of basic community infrastructure, the provision of clean drinking water, the rehabilitation of school buildings and small business start-up initiatives.
ОПСО также инспектирует лицензированные банки и проверяет продавцов иностранной валюты, сосредоточивая свое внимание на выполнении ими требований Закона 2000 года о борьбе с отмыванием денег и доходов, полученных преступным путем, соблюдении внутреннего контроля и правил документального учета, подготовке ими персонала и выявления отношения клиентов к вопросам отмывания денег и борьбы с финансированием терроризма.
The TRA also conducts onsite visits to licenced banks and foreign exchange dealers focusing on their compliance with the requirements of the Money Laundering and Proceeds of Crime Act 2000, internal controls, record keeping, training, and customer identification policies in relation to money laundering and terrorist financing.
Существует необходимость инвестировать ресурсы на цели выявления и формирования будущих руководителей, для чего потребуется, например, внедрение программы для младших и новых руководителей и для специалистов с большим потенциалом уровней С-2 — С-4 в целях улучшения их подготовки для выполнения обязанностей руководителей и укрепления культуры эффективного управления, сосредоточивая внимание на тех, кто будет руководить Организацией в следующие десятилетия.
There is a need to invest in identifying and grooming future leaders, which would entail, for example, introducing a programme for junior or emerging managers and for high-potential professionals at the P-2 to P-4 levels so as to better prepare them to assume management responsibilities and to strengthen the culture of effective management by focusing on those who would be the Organization's leaders in the next decades.
С учетом вступления в силу Учредительного акта Африканского союза и соответствующего решения Ассамблеи глав государств и правительств стран — членов ОАЕ в июле 2001 года цель Цель этой подпрограммы состоит в том, чтобы содействовать региональному сотрудничеству и экономической интеграции в этом регионе, сосредоточивая основное внимание на вопросах политики, развитии инфраструктуры и смежных службах в секторах транспорта и связи и использования природных, энергетических и водных ресурсов.
Taking into account the entry into force of the Constitutive Act of the African Union and the related decision of the OAU Summit in July 2001, the objective of the subprogramme is to promote regional cooperation and economic integration in the region, focusing mainly on policy issues, infrastructure development and related services in the transport and communication, mineral, energy and water resources sectors.
Люди, как и другие группы приматов, сосредоточивают свое внимание на лидере.
Humans, like other primate groups, focus their attention on the leader.
ЮНДКП располагает относительно неширокой базой финансирования и поэтому сосредоточивает свои усилия на конкретных районах и странах.
UNDCP has a relatively small funding base and therefore concentrates its interventions on particular regions and countries.
Насчет того, почему администрация Буша сосредоточивает внимание на Social Security, существует три теории.
There are three theories as to why the Bush administration is focusing on Social Security.
Помимо этого, она сосредоточивает свои усилия на четырех областях, выделенных в Декларации об основополагающих принципах и правах в сфере труда: детский труд, принудительный труд, дискриминация и свобода ассоциаций.
It was also concentrating its efforts on the four areas of the Declaration on Fundamental Principles and Rights at Work: child labour, forced labour, discrimination and freedom of association.
Однако, если сосредоточивать все внимание на негативном, такие идеи и манеры поведения будут только усиливаться.
However, focusing on the negative only reinforces those ideas and patterns of behavior.
Результаты оценки помогают определить, какие аудиторские данные необходимы для подкрепления заключения ревизоров; сосредоточивать наши усилия на областях деятельности с высокой степенью риска; и обеспечивать финансовую эффективность ревизорской проверки.
The results of the assessment help to determine the level of audit evidence needed to support the audit opinion; to concentrate our efforts towards high-risk areas; and to maintain the cost-effectiveness of audit testing.
сосредоточивал свое внимание на положении и бедах еврейского народа, но никогда не терял общую перспективу человечества.
focused on the plights and tribulations of the Jewish people, but never losing the universal horizon of mankind.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité