Exemples d'utilisation de "состоять в гражданстве" en russe

<>
Включите нацменьшинство в состав своего "народа", и они могут захотеть изменить вашу индивидуальность; исключите их, и им будет отказано в гражданстве – одном из основных прав в современном обществе. For if you include a minority within our "people," they may vote to change our identity; exclude them, however, and they are denied citizenship, a key right of modernity.
Один из важнейших шагов на пути к благоразумному инвестированию должен состоять в выяснении состояния дел в компании у людей, непосредственно знакомых с ними. One of the major steps in prudent investment must be to find out about a company's affairs from those who have some direct familiarity with them.
Таким образом, возможность злоупотребления со стороны террористов правами на получение лихтенштейнского гражданства и паспорта практически исключается с учетом строгих условий получения гражданства или паспорта, а также предусмотренных оснований для отказа в гражданстве и возможного аннулирования паспорта. In summary, an abuse of Liechtenstein citizenship and passport rights by terrorists can be practically ruled out, given the strict conditions for claiming citizenship or a passport, as well as the grounds for denial and possibilities of revocation.
Другая возможность может состоять в реализации этой идеи с использованием опционов, у которых есть преимущество – маленькие издержки. Another possibility would be to implement this idea using options, which have the benefit of requiring a small outlay.
Касаясь статьи 9, она говорит, что трудно понять дискриминационную практику, в соответствии с которой новорожденному ребенку отказывается в гражданстве, если японский мужчина, женатый на женщине, являющейся гражданкой другого государства, отказывается признать ребенка в качестве своего в период ее беременности. Concerning article 9, it was difficult to understand the discriminatory practice by which a newborn child was denied citizenship if a Japanese man with a foreign national wife refused to recognize the child as his own during her pregnancy.
Ваша цель при изучении моего метода должна состоять в том, чтобы собрать все вместе и экспериментировать с различными сценариями. Your goal as one of my students is to put it all together and experiment and play different scenarios.
За прошедший год Независимый эксперт провела тематическую работу по вопросам, связанным с дискриминационным отказом в гражданстве или лишением гражданства как методом изоляции национальных, этнических, религиозных и языковых меньшинств, и она выбрала эту проблематику в качестве главной темы настоящего доклада. Over the past year, the independent expert has conducted thematic work on issues relating to the discriminatory denial or deprivation of citizenship as a tool for exclusion of national, ethnic, religious and linguistic minorities, which is the thematic focus of the present report.
Мы можем не разделять их взглядов на демократию, но, тем не менее, они были избраны, и наша цель должна состоять в том, чтобы – если это возможно – интегрировать и образовывать. Even though we may not share their views of democracy, they are elected; our goal should be — when possible — to integrate and educate.
постоянное проживание на территории Республики Узбекистан в течение последних пяти лет (настоящее правило не распространяется на лиц, изъявивших желание стать гражданами Республики Узбекистан, если они родились и доказали, что хотя бы один из родителей, дед или бабушка родились на ее территории и не состоят в гражданстве других государств); Permanent residence in the territory of the Republic of Uzbekistan over the previous five years (this rule shall not apply to persons wishing to become citizens of the Republic of Uzbekistan who were born in its territory and can prove that at least one parent or grandparent was born in its territory and who do not hold the citizenship of other States);
Если друг отмечен в новости, то он действительно должен состоять в списке друзей человека, выполнившего действие. The friend tagged in the story should actually be with the person taking the action.
Просьба объяснить, почему некоторым этническим группам, в том числе месхетинцам в Краснодарском крае, отказывают в гражданстве и регистрации местожительства и каким образом это затрагивает их доступ к осуществлению экономических, социальных и культурных прав? Please explain why some ethnic groups, including Meskhetians in Krasnodar Krai, have been denied citizenship and residence registration and how this affects their access to economic, social and cultural rights.
Чтобы приступить к тестированию, не нужно состоять в белом списке. You don't have to be whitelisted to start testing.
Рабочая группа отметила, что в данном правиле не предусмотрена ситуация, когда в процессе принятия решений участвует только четыре ее члена, поскольку один член состоит в гражданстве затрагиваемого государства-участника. The Working Group observed that the rule does not account for a situation wherein only four members may participate in the decision-making process because one member is a national of the State party concerned.
Но в таком случае, истинная цель Биби может состоять в "обездвиживании" Ирана, а не в мирных отношениях с независимой Палестиной. But, in that case, Iranian quiescence, not peaceful relations with an independent Palestine, might be Bibi's true objective.
Такое положение является анахронизмом в эпоху, когда Иордания делает крупные шаги по пути экономического и демократического развития и когда брак между лицами, состоящими в гражданстве разных стран, становится все более привычным явлением. This is an anachronistic situation at a time when Jordan is making major strides in its economic and democratic development and when marriage between persons of different nationalities is increasingly common.
Ключевая задача будет состоять в преодолении пропасти между правительством Пакистана и силами на севере Афганистана. Here, the key will be to bridge the gulf between Pakistan's government and the forces of northern Afghanistan.
В соответствии со статьей 15 указанного Закон лицо, бывшее в прошлом гражданином Азербайджанской Республики или гражданство которого прекращено, может быть восстановлено в гражданстве Азербайджанской Республики по его ходатайству с учетом ограничений, перечисленных в статье 14, часть 2. Under article 15 of the Citizenship Act, a person who was formerly a national of Azerbaijan or whose citizenship was terminated, may apply to have his or her Azerbaijani citizenship restored, bearing in mind the restrictions contained in article 14, paragraph 2, of the aforementioned Act.
Важная часть этой войны будет состоять в том, чтобы сформировать с врагами терроризма продолжительный союз. An important part of that war will consist of shaping the foes of terrorism into a durable alliance.
Цель должна состоять в том, чтобы способствовать развитию инвестиций в частном секторе для того, чтобы обеспечить эффективные услуги логистики. The goal should be to foster private-sector investment to provide efficient logistics services.
Ирония заключается в том, что в то время как большинство палестинцев проголосовали за передачу власти религиозному движению, только 1% из них сказал, что приоритет партии Хамас должен состоять в том, чтобы обеспечить выполнение исламского закона в Палестине. Ironically, while the majority of Palestinians voted a religious movement into power, only 1% of those polled said that Hamas's priority should be to implement Islamic law in Palestine.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !