Exemples d'utilisation de "сосуществовали" en russe avec la traduction "co-exist"

<>
На всем протяжении современной эпохи либеральные государства сосуществовали со многими видами тирании. Throughout modern times liberal states have always co-existed alongside many kinds of tyranny.
Человек и машина научились сосуществовать ? пока. Man and machine have learned to co-exist, for now.
Сервер Exchange 2016 может сосуществовать с Office Communications Server (OCS). Exchange 2016 can co-exist with Office Communications Server (OCS).
В экономике, как и в других общественных науках, парадигмы должны сосуществовать. Paradigms should co-exist in economics, just as in other social sciences.
В настоящее время четыре политических поколения сосуществуют на социально-политической карте региона. At present, four political generations co-exist on the region's socio-political map.
Права человека не могут долго сосуществовать с диктатурой или с любой другой не-демократией. Human rights will not co-exist with dictatorship, or with any other non-democracy, for long.
Система общего имущества после заключения брака является факультативной и сосуществует с системой единоличного владения. The system of common property after marriage was optional, and co-existed with the sole ownership system.
Голландцы должны разрешить частную медицину, сосуществующую с государственной медициной, как это недавно сделали англичане. The Dutch, as the British have done in recent years, should allow private medicine to co-exist with public medicine.
Однако, Корейский полуостров остается разделенным по идеологическим линиям, и две Кореи сосуществуют как живые пережитки Холодной войны. The Korean Peninsula, however, remains divided along ideological lines, and the two Koreas co-exist as living remnants of the Cold War.
Тщательное исследование 47 государств, в которых большинство населения составляют мусульмане, показывает однако, что Ислам и демократия могут сосуществовать и сосуществуют. A careful study of the world's 47 Muslim-majority states, however, shows that Islam and democracy can and do co-exist.
Подобная инициатива может сосуществовать с предложением председателя Европейского совета Хермана Ван Ромпея создать механизм распределения риска только для стран еврозоны. Such an initiative could co-exist with European Council President Herman Van Rompuy’s proposal to create a risk-sharing mechanism only for eurozone countries.
Многочисленные группы повстанцев сосуществуют во времени и пространстве, и каждая из них имеет свои отличающиеся от других цели и тактику. Multiple insurgencies co-exist in time and space, each with differing objectives and tactics.
Тщательное исследование 47 государств, в которых большинство населения составляют мусульмане, показывает однако, что Ислам и демократия могут сосуществовать и сосуществуют. A careful study of the world's 47 Muslim-majority states, however, shows that Islam and democracy can and do co-exist.
В то же время стена и вторая фаза реализации плана, в которой заявляется о палестинском государстве с временными границами, не могут сосуществовать. Yet the wall and the second phase of the roadmap, which calls for a Palestinian state with provisional borders, cannot co-exist.
Целью должно быть превращение Европы во влиятельного и справедливого игрока на мировой арене, а не "конгломерата", в котором сосуществуют различные точки зрения. The purpose must be to establish Europe as a forceful and fair-minded player on the world stage, rather than as a "broad church" in which different viewpoints co-exist.
Но английский и национальные языки могут сосуществовать, только если государство будет охранять местный язык, и граждане не позволят английскому языку захватить все престижные сферы. But English and national languages can co-exist only if the state protects the indigenous language and citizens do not allow English to take over all prestigious domains.
В более долгосрочной перспективе Ким, похоже, надеется, что ему удастся убедить международное сообщество в том, что возможно сосуществовать с ядерной Северной Кореей, как это сделал Пакистан. In the longer term, Kim appears to hope that he can convince the international community that it can co-exist with a nuclear North Korea, much as Pakistan did.
Вместе с тем в коммунальной сфере (электро-, газо- и водоснабжение), на транспорте и в сфере складского хозяйства ПИИ и ОПР сосуществуют вместе, что подразумевает возможность достижения эффекта синергизма. In utilities (electricity, gas and water), and transport and storage, however, FDI and ODA co-exist, implying a potential for synergies.
Хотя китайские органы осознают эффективность рыночной экономики, они цепляются за смешанную экономику (shuang gui zhi), при которой рынки сосуществуют со старыми установками guanxi, подразумевающими распределение ресурсов через «личные контакты». Although China’s authorities realize the efficiency of markets, they cling to a dual-track economy – shuang gui zhi – in which markets co-exist with the old guanxi arrangements that allocate resources through “personal connections.”
Проблемы в Азии часто возникают из-за того, что французы называют "сосуществованием" - неудобной системы, когда президент, избранный путем прямого всеобщего голосования, вынужден сосуществовать с парламентом, контролируемым оппозиционной партией или партиями. The problem in Asia often arises from something the French call "cohabitation" - an awkward arrangement by which a directly elected president must co-exist with a parliament controlled by a rival party or parties.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !