Exemples d'utilisation de "сотворить" en russe
Я могу сотворить с монетой такое, что у тебя зенки выпадут.
I can do shit with a coin would make your eyes pop out.
А с этих книг, он мог бы сотворить еше и ученого человека.
And coming off books, he'd more 'n likely be a learned man.
То, что я попросила Симону сотворить с Йейтсом - это гадко для тебя.
What I asked Simone to do with this man yates is disgusting to you.
Но объединенные усилия Индии и Пакистана по стабилизации экономики смогли бы сотворить чудеса.
But a collaborative India-Pakistan effort to stabilize the country could work wonders.
Не забывай, что она наша внучатая племянница, и тебе лучше сотворить из нее уважаемую даму.
Don't forget she's our grandniece - you'd better make an honest woman of her.
Он не в праве сотворить себе кумира, совершить прелюбодеяние и убить по заранее спланированному сценарию.
He may not idol-worship, commit adultery, or perform an act of premeditated murder.
Мы смогли вычистить все хирургически, и теперь мы собираемся позволить вакуумной зачистке сотворить чудеса и начать процесс заживления.
We were able to clean it out in surgery, and now we're gonna let this vacuum dressing work its magic and start the healing process.
Сторонники сотворения мира разумной силой всегда изображают ее как мегаинтеллектуальное, высоконравственное создание которое сходит свыше, чтоб сотворить жизнь.
The intelligent designer's always portrayed as this super intelligent, moral being that comes down to design life.
Я привел этого человека сюда не для того, чтобы показать готовую работу, но осталось совсем немного, чтобы сотворить шедевр.
I brought this man here not as the finished work of art, but as the raw clay from which it would be sculpted.
Задача состоит в том, чтобы сотворить в Южной Корее ни больше ни меньше как второе экономическое чудо на реке Ханган.
The task is no less than to achieve South Korea’s second miracle on the Han River.
История показывает, что законно избранное демократическое правительство может сотворить чудеса в претворении в жизнь жестких и необходимых социальных и экономических реформ.
History has shown that legitimate, democratic governments can do wonders in pushing tough and needed social and economic reforms.
Парадокс мировой экономики заключается в том, что богатые страны сейчас настолько богаты, а бедные - настолько бедны, что даже малый вклад богатых стран может сотворить чудеса.
The paradox of the global economy is that rich countries are now so rich and poor countries so poor that even small contributions from the rich can perform wonders.
Теперь у кого бы ни было яйцо, они могут с ним что угодно сотворить, а мы не можем вернуть его или, хотя бы, сказать им остановиться.
Now whoever has that egg can do whatever they want to it, and we can't get it back and we can't even tell them to stop.
Такой творческий подход мог бы потрясающе подстегнуть исследования и разработки во имя бедных в мире, и сотворить гораздо больше добра, нежели еще одна миссия МВФ-Мирового Банка.
Such creative approaches could spur a tremendous amount of research and development on behalf of the world's poor, and do much more good than yet another IMF-World Bank mission.
Я, конечно, не отрицаю, что теоретически RT способен сотворить что-нибудь еще менее профессиональное, чем то, что я увидел на CBS, но тогда им, наверное, пришлось бы нарушить действующие на телевидении правила относительно непристойностей в эфире.
I will admit that it is theoretically possible for RT to achieve a lower standard of professionalism than the “serious” broadcast journalism I witnessed on CBS the other night, but I’m not sure how it could do so without running afoul of the FCC’s decency guidelines.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité