Exemples d'utilisation de "сотрудниками правоохранительных органов" en russe

<>
За исключением, конечно, двух видов делового риска, арест сотрудниками правоохранительных органов, о котором, по правде говоря, они не очень беспокоятся, и конкуренция с другими группами, то есть пуля в затылок. Except, of course, it has two business risks: arrest by law enforcement, which is, frankly, the least of their worries, and competition from other groups, i.e. a bullet in the back of the head.
С учетом роста числа заявлений о нарушениях прав человека некоторыми сотрудниками правоохранительных органов конкретные вопросы, касающиеся соблюдения и защиты прав человека, включены в программы подготовки сотрудников полиции, армии и иммиграционной службы. In response to increased allegations of abuse of rights by some members of the uniform services, specific training in human rights observance and protection have been integrated into police, defense force and immigration officer training programmes.
Специальный докладчик рекомендует государствам установить четкие и строгие нормы в отношении того, какие факторы могут или не могут использоваться сотрудниками правоохранительных органов в их розыскной деятельности в контексте борьбы с терроризмом. The Special Rapporteur recommends that States establish clear and strict standards as to what factors law-enforcement agents may or may not employ for their search efforts in the counter-terrorism context.
разработан план действий в чрезвычайных ситуациях, предусматривающий меры и процедуры на случай кризисов, непредвиденных обстоятельств, опасного развития событий и незаконного вмешательства, создающих угрозу для портов, а также прохождение серьезной подготовки сотрудниками правоохранительных органов; An emergency plan has been devised that includes measures and procedures for dealing with crises, emergencies, dangerous scenarios and unlawful interference threatening ports together with high-level training for enforcement personnel;
США и Европа 2 февраля разработали новое соглашение – "Защита частной жизни" – в целях удовлетворения требований суда, включая "четкие ограничения, гарантии и механизмы надзора" за использованием личных данных из Европы сотрудниками правоохранительных органов и национальной безопасности. On February 2, the US and Europe struck a new agreement – the Privacy Shield – to satisfy the court's stipulations, including "clear limitations, safeguards, and oversight mechanisms" on the use of personal data from Europe by law enforcement and national security officials.
Г-н Ю МЕНЦЗЯ отмечает, что хотел бы внести ясность в подпункт параграфа (b), предмет озабоченности, связанный с обвинениями в контрмерах, предпринятых сотрудниками правоохранительных органов в качестве карательных и предупредительных мер против обвинений в жестоком обращении. Mr. YU Mengjia said he wished to clarify that subparagraph (b) of section C, subjects of concern, related to allegations of counter-charges made by law-enforcement agents as punitive or dissuasive measures against allegations of ill-treatment.
Г-н МАРИНЬО МЕНЕНДЕС интересуется, рассматривают ли Верховный суд и суды низших инстанций в своей практике в качестве неоспоримой презумпцию необходимости исполнения сотрудниками правоохранительных органов своих служебных обязанностей в случае, когда имеются косвенные доказательства применения ими пыток. Mr. MARIÑO MENÉNDEZ asked whether the jurisprudence of the Supreme Court or lower courts enshrined the irrefutable nature of the presumption of the regular performance of duties by members of law enforcement agencies when evidence gave reason to believe that they had committed an act of torture.
Отметив продолжающие поступать сообщения о ненадлежащем применении химических реагентов, ирритантов, инкапаситантов и механических средств сотрудниками правоохранительных органов в контексте борьбы с беспорядками, КПП рекомендовал провести на всех уровнях публичный и независимый обзор политики в отношении методов борьбы с беспорядками81. Noting continued allegations of inappropriate use of chemical, irritant, incapacitating and mechanical weapons by law enforcement authorities for crowd control, CAT recommended a public and independent study and a policy review of crowd control methods, at all levels.
представить в следующем периодическом докладе подробные статистические данные в разбивке по возрасту, полу и происхождению о жалобах, касающихся пыток и других видов жестокого обращения, предположительно практикуемых сотрудниками правоохранительных органов, а также информацию о связанных с ними расследованиях, судебных разбирательствах, уголовных и дисциплинарных санкциях; Provide in the next periodic report detailed statistical data, disaggregated by age, gender and origin, on complaints related to torture and other ill-treatment allegedly committed by law enforcement personnel, as well as on related investigations, prosecutions, and penal and disciplinary sentences;
выражает серьезное беспокойство в связи с медленным ходом расследования предполагаемых серьезных нарушений прав человека и международного гуманитарного права, совершаемых федеральными силами, представителями федеральных служб и сотрудниками правоохранительных органов в отношении гражданских лиц, и с беспокойством отмечает, что очень немногие подобные дела переданы на рассмотрение в судебную систему; Expresses serious concern over the slow pace of investigating alleged serious violations of human rights and international humanitarian law committed by federal forces, federal servicemen and the personnel of law enforcement agencies against civilians and notes with concern that very few such cases have reached the judicial system;
На них особенно сильно сказались последствия ужесточения контроля со стороны государства над своим народом в экономической сфере, как это видно из различных примеров, приведенных выше, таких как запрещение женщинам определенного возраста заниматься торговлей и закрытие рынков, в результате чего имели место столкновения между женщинами-продавцами и сотрудниками правоохранительных органов. They have been particularly affected by the State's reassertion of control over its population in the economic sphere, as seen from the various examples provided above, such as the prohibition on women under a certain age trading, and the closure of markets, with resulting clashes between women traders and the authorities.
При оценке этих данных необходимо принять во внимание то, что согласно отчетам прокуратур, во многих зарегистрированных случаях меры, принятые сотрудниками правоохранительных органов, привели к незначительным телесным повреждениям, например вследствие использования наручников или газовых баллончиков с перцем, в отношении которых не было выдвинуто каких-либо обвинений в дурном обращении против сотрудника, применившего спецсредства. When evaluating these data it must be taken into consideration that, according to the reports by the public prosecutor's offices, the interventions by the officers resulted in minor injuries, for instance inflicted by the use of handcuffs or pepper spray, in many of the reported cases- partly without any allegation of ill-treatment being raised against the intervening officer.
Он также рекомендует, чтобы государство-член обеспечило эффективное применение существующих правовых норм в данном контексте, в частности сотрудниками правоохранительных органов; чтобы были усилены программы профессиональной подготовки сотрудников полиции и чтобы судебные органы получили в свое распоряжение существующие механизмы, эффективно использовали и укрепляли их в целях обеспечения надлежащей защиты прав пострадавших от бытового насилия. It also recommends that the State party ensure that its existing legal framework in this context is effectively applied in particular by law enforcement personnel; that training programmes for the police are strengthened; and that the judiciary is provided with and effectively uses or strengthens the existing mechanisms so as to ensure that the rights of victims of domestic violence are properly protected.
Комитет рекомендует государству-участнику продолжать свои усилия по ликвидации детского труда, в частности посредством устранения основных причин экономической эксплуатации детей путем искоренения нищеты и обеспечения доступа к качественному образованию, а также создания всеобъемлющей системы контроля за детским трудом в сотрудничестве с НПО, организациями, работающими в общинах, сотрудниками правоохранительных органов, трудовыми инспекторами и ИПЕК/МОТ. The Committee recommends that the State party continue its efforts to eliminate child labour, in particular by addressing the root causes of child economic exploitation through poverty eradication and access to quality education, as well as by developing a comprehensive child labour monitoring system in collaboration with NGOs, community-based organizations, law enforcement personnel, labour inspectors and ILO-IPEC.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !