Exemples d'utilisation de "сотрудников разведки" en russe

<>
В моем докладе Совету от 1 октября 2004 года я обратил внимание на широко распространенное в Ливане мнение о том, что сирийское военное присутствие, включая значительный компонент сотрудников разведки в гражданском, позволяет Сирийской Арабской Республике значительно влиять на внутренние дела Ливана. In my report to the Council of 1 October 2004, I described widespread allegations in Lebanon that the Syrian military presence, including a substantial component of non-uniformed intelligence officials, afforded the Syrian Arab Republic considerable leverage over Lebanese domestic affairs.
Здесь все намного сложнее, — говорит бывший сотрудник разведки. It’s very complicated,” says the former intelligence official.
Сотрудники разведки в ходе первоначального анализа примерно 100 флэш-накопителей и пяти компьютеров, которые спецназ захватил после ликвидации бин Ладена, пока не определили новые цели террористов. Intelligence officials have not identified any new planned targets or plots in their initial analysis of the 100 or so flash drives and five computers that Navy SEALs hauled away after killing bin Laden.
От русской мафии до гигантских наркокартелей - его источники включают в себя не только сотрудников разведки и правоохранительных органов, но и уголовных "инсайдеров". From the Russian mafia, to giant drug cartels, his sources include not just intelligence and law enforcement officials but criminal insiders.
С тем, что действия Сноудена повредили его собственной репутации, Клеппер соглашается крайне неохотно, и его гораздо больше беспокоит то, как это повлияло на сотрудников разведки. While Clapper grudgingly accepts the damage the Snowden affair has done to his own reputation, he worries more deeply about the impact it’s had on the intelligence workforce.
МООНСА и Афганская независимая комиссия по правам человека продолжают получать жалобы о злоупотреблениях со стороны местных командиров и местных чиновников, в особенности полицейских и сотрудников разведки. UNAMA and the Afghan Independent Human Rights Commission continue to receive complaints of abuse by local commanders and local officials, particularly police and intelligence agents.
В ходе устного рассмотрения четвертого периодического доклада СК делегация СК сообщила о том, что Парламентский комитет по вопросам разведки и безопасности СК (КРБ) собирает информацию об обращении сотрудников разведки СК с содержащимися под стражей. During the oral examination of the UK's fourth periodic report, the UK delegation reported that the UK Parliamentary Committee on Intelligence and Security (ISC) were taking evidence on the issue of the handling of detainees by UK intelligence personnel.
Поступили сообщения о многих внушающих беспокойство инцидентах, в которых имело место запугивание, включая слежку за журналистами со стороны сотрудников разведки (НСР), анонимные телефонные звонки и электронные письма с угрозой закрытия радиостанций и с угрозами в адрес родственников журналиста. Many disturbing incidents of intimidation were reported, including tailing of journalists by intelligence (SNR) officers, anonymous telephone calls and e-mails threatening to close down radio stations and threats against relatives of journalists.
Чрезмерные старания военных следователей и сотрудников органов разведки, а также надменное отношение администрации Буша к международному праву лишь способствовали ускорению кризиса. To be sure, over-eager military-intelligence interrogators, as well as the Bush Administration's high-handed attitude toward international law, helped precipitate the crisis.
Их присутствие неопровержимо доказывают доклады ФБР того времени, материалы слушаний Конгресса, данные, полученные от советских перебежчиков — в том числе от бывших сотрудников советской разведки, — а также сведения, недавно поступившие из рассекреченных советских архивов и из документов проекта «Венона» Службы армейской радиоразведки, сотрудники которого расшифровывали советские донесения. FBI reports and congressional hearings at the time, Communist defectors and turncoat Soviet intelligence officers, and more recent revelations from Soviet archives and the U.S. Army Signal Corps’ decrypted Venona transcripts prove this beyond any doubt.
15 февраля новый Уголовный суд Ньялы начал заслушивание дела двух сотрудников пограничной военной разведки, которых обвиняют в причастности к нападениям, совершенным в Таме в октябре 2005 года, в ходе которых было убито 28 мирных граждан. On 15 February, the new Nyala Criminal Court began hearings against two members of border military intelligence for their alleged involvement in the Tama attacks of October 2005, in which 28 civilians were killed.
В знак протеста против решения реформировать силы безопасности 2 июня сотни сотрудников палестинской военной разведки стали бурно выражать недовольство в секторе Газа, блокируя основные дороги и штурмуя здания государственных учреждений, в том числе здание Палестинского законодательного совета. In a protest against the decision to restructure the security forces, on 2 June hundreds of Palestinian military intelligence forces went on a rampage in the Gaza Strip, blocking main roads and storming public buildings, including that of the Palestinian Legislative Council.
Правительство Японии проявило интерес к подготовке сотрудников полиции по вопросам охраны высокопоставленных лиц, разведки и борьбы с распространением стрелкового оружия и содействию общей демократизации полиции, а правительство Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии предоставляет экспертную помощь в деле разработки сети связи для полиции. The Government of Japan has stated its interest in training police in the protection of high-level officials, intelligence and small arms control and contributing to the overall democratization of the police, while the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland is providing expertise for the development of a communication network for the police.
Полевые отделения в Фаршане и Гоз-Бейде вышли на уровень первоначального оперативного потенциала, позволяющего осуществить развертывание в районе операций некоторого числа основных сотрудников и вспомогательного персонала, что обеспечивает возможности для дальнейшего проведения тщательной разведки и планирования и для установления тесных связей с СЕС, местными органами власти и партнерами в области гуманитарной деятельности. Field offices in Farchana and Goz Beida have achieved initial operating capability allowing the deployment of limited substantive and support staff to the area of operations, permitting detailed reconnaissance and planning to proceed and to establish close liaison with EUFOR, the local authorities and the humanitarian partners.
В настоящее время в пределах временной зоны безопасности работают более 1100 эритрейских сотрудников по разминированию; они входят в состав 18 групп по ручному разминированию, шести групп по механическому разминированию, шести групп по ликвидации боеприпасов и разведки, 13 групп, занимающихся разъяснением минной опасности, трех разведывательно-маркировочных групп и двух групп по обнаружению мин с помощью собак. Currently, more than 1,100 Eritrean mine action personnel work in the Temporary Security Zone; they are organized in 18 manual clearance groups, six mechanical clearance teams, six explosive ordnance disposal and survey units, 13 mine risk education teams, three survey and marking teams, and two explosive detection dog units.
С другой стороны, в связи с пунктом 3 (с) постановляющей части резолюции 1540 (2004) Агентство по ядерному контролю продолжает проводить курсы по вопросам борьбы с незаконной торговлей радиоактивными ядерными материалами для персонала таможенных ведомств, сил безопасности (жандармерия, префектура, авиационная полиция), органов разведки и сотрудников таможенных ведомств соседних стран. With regard to paragraph 3 (c) of Security Council resolution 1540 (2004), the Nuclear Regulatory Authority continues to give courses on the prevention of illicit trafficking in nuclear radioactive material to customs officials, the security forces (Gendarmerie, Coastguard, Aeronautical Police), the intelligence community and customs officials of neighbouring countries.
В уходящем году эти двое мужчин (с разницей в возрасте в 53 года) подолгу разговаривали о технологии — будущем американской разведки и ее сотрудников. The two men, 53 years apart in age, have had long conversations over the past year about technology, the future of US intelligence, and its workforce.
Оно продолжал также оказывать государствам помощь в создании подразделений финансовой разведки и принятии соответствующего национального законодательства посредством осуществления программ наставничества и организации специальной подготовки для сотрудников судебных и правоохранительных органов, а также регулирующих учреждений. It also continued to assist States in the development of financial intelligence units and the adoption of national legislation through mentoring programmes and by training members of the judiciary, law enforcement officers and regulatory institutions.
В Бурунди проводится реорганизация Национальной службы разведки, в частности по линии уточнения ее задач в плане предотвращения угроз безопасности на постконфликтном этапе, и принимаются меры по расследованию сообщений о нарушениях прав человека некоторыми из сотрудников этой службы. Reform of the national intelligence service in Burundi, with the specific goal of clarifying its post-conflict role in preventing security threats, is being carried out together with the implementation of measures to address allegations that some agents are participating in human rights violations.
Эдвард Сноуден, разоблачитель разведки США, заявил, что он готов поехать в Берлин, чтобы дать показания немецкому парламенту, если Агентство национальной безопасности США и его директор Кит Александер не смогут ответить на вопросы о своей деятельности. Edward Snowden, the US intelligence whistleblower, has declared that he is willing to travel to Berlin to give evidence to the German parliament if the US National Security Agency and its director Keith Alexander fail to provide answers about its activities.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !