Exemples d'utilisation de "сотрудничестве в ядерной области" en russe
Значительное административное усилие включало в себя миллионы долларов, потраченных на поддержку проведения одного из главных достижений внешней политики Буша: Соглашения о мирном сотрудничестве в ядерной области между США и Индией.
A powerful lobbying effort included millions of dollars spent to support passage of one of the crowning achievements of Bush’s foreign policy: the United States-India Civil Nuclear Cooperation Agreement.
Это было бы лучшим фоном для того, чтобы установить более жесткое наблюдение и контроль, начать налаживать диалог с Ираном и найти способы вовлечь Индию и Пакистан в глобальное соглашение о сотрудничестве в ядерной области.
That would be the best backdrop to establishing tougher surveillance and monitoring, beginning to engage with Iran, and searching for a way to involve India and Pakistan in a global nuclear agreement.
Бывший заместитель министра иностранных дел Чун Юн-Ву предупредил американского чиновника в 2010 году, что пересмотр Соглашения о сотрудничестве в ядерной сфере вскоре может стать "определяющим вопросом" в отношениях между Южной Кореей и США и что он уже привлекает "значительное негативное внимание прессы".
Former Deputy Foreign Minister Chun Yung-woo warned an American official in 2010 that revising the Nuclear Cooperation Agreement could soon become a "defining issue" in South Korea-US relations, and that it was already attracting "significant amounts of negative press attention."
Впрочем, согласно ежедневному заявлению китайского Национального координационного комитета по чрезвычайным ситуациям в ядерной области, они не несут угрозы экологии или здоровью населения.
They pose no threat to public health or to the environment, according to a daily statement issued by China's National Nuclear Emergency Coordination Committee.
Иран хочет быть сильным региональным игроком и иметь возможности в области сдерживания военного нападения при помощи обычных вооружений – возможности в ядерной области обеспечат ему это.
Iran wants to be a heavy-weight regional player and deter a conventional military attack — nuclear capability would grant it this.
Кроме того, в предлагаемом пакете нет ясности в отношении сотрудничества в ядерной области, передачи ядерных технологий, строительства в Иране атомных электростанций и гарантированных поставок необходимого топлива.
Furthermore, the proposed package is vague on nuclear cooperation, transfer of nuclear technology, construction of nuclear power plants in Iran and guaranteed supply of required fuel.
Кроме того, им следует поддержать усилия, прилагаемые для того, чтобы посредством диалога побудить государства региона Южной Азии проявлять сдержанность в ядерной области, и потребовать от еще одного государства, не являющегося участником и эксплуатирующего ядерные объекты, не поставленные под гарантии МАГАТЭ, присоединиться к Договору и поставить все свои ядерные объекты под эти гарантии.
It was also important that they should support the efforts for dialogue to urge States in the South Asia region to exercise restraint in the nuclear area and call upon another non-State Party which operated unsafeguarded nuclear facilities to accede to the Treaty and to place all its nuclear facilities under IAEA safeguards.
Мы также учредили жесткую систему экспертного контроля для исключения незаконного использования оборудования для получения ядерных материалов или технологии в ядерной области.
We also have put in place a stringent system of expert controls to rule out illicit diversion of material equipment or technology in the nuclear field.
Как четко сказано в докладе посла Граулса, нет огульного запрета на сотрудничество с Ираном в ядерной области, и отрадно то, что в ходе его брифинга говорилось о государствах-членах, которые следовали необходимым процедурам, прежде чем продолжить работу, связанную с ядерной программой Ирана в гражданских целях.
As the report of Ambassador Grauls makes clear, there is no blanket ban on nuclear-related cooperation with Iran, and it is welcome that his briefing referred to a Member State following the required procedures before going ahead with work related Iran's civil nuclear power programme.
Располагая масштабной гражданской ядерной программой и накопленным за десятилетия опытом работы в ядерной области, а также в таких областях, как энергетика, здравоохранение, медицина, сельское хозяйство, биотехнология и промышленное применение, Пакистан находится в уникальном положении в плане сотрудничества в области мирного использования ядерной энергии в развивающихся странах под гарантиями МАГАТЭ.
With a sizeable civilian nuclear programme and decades of experience in nuclear operations in the areas of power generation, health, medicine, agriculture, biotechnology and industrial applications, Pakistan is uniquely placed to offer cooperation in peaceful uses of nuclear energy to developing countries under IAEA safeguards.
Кроме того, если не рассматривать некоторые сверхопасные виды деятельности, которые в большинстве случаев регулируются специальными нормами, например в ядерной области или в области космической деятельности, то риск, с которым сопряжен тот или иной вид деятельности, обусловлен главным образом конкретным применением, специфическим контекстом и способом осуществления соответствующей деятельности.
Further, except for certain ultra hazardous activities which are mostly the subject of special regulation, e.g., in the nuclear field or in the context of activities in outer space, the risk that flows from an activity is primarily a function of the particular application, the specific context and the manner of operation.
В ядерной области вопросами ядерного экспорта в Китае могут заниматься исключительно компании, назначенные Государственным советом.
In the nuclear field, China's nuclear export is handled exclusively by companies designated by the State Council.
Это четко свидетельствует о том, что эти несколько стран не стремятся к транспарентности в отношении деятельности Ирана в ядерной области — как они заявляют — и что у них нет законной правовой основы для таких утверждений, и что они преследуют совсем другие цели и задачи.
This well indicates that those few countries are not seeking transparency in Iran's nuclear activities as they claim, and even they have no valid legal basis for their claims, but are rather pursuing other goals and agendas.
в соответствии с седьмым пунктом преамбулы и статьей IV Договора всем государствам — участникам Договора следует объявить о своем обязательстве не сотрудничать с Израилем в ядерной области и не передавать ему оборудование, информацию, материалы, установки, ресурсы или устройства, связанные с ядерным оружием;
In conformity with the seventh preambular paragraph and article IV of the Treaty, all States parties to the Treaty should declare their commitment not to cooperate in the nuclear field with Israel or to transfer to it nuclear-related equipment, information, material and facilities, resources or devices;
Несмотря на то, что КНДР вышла из ДНЯО, ее деятельность в ядерной области на нынешнем этапе будет ограничена мирными целями, включая производство электроэнергии.
Though the DPRK pulled out of the NPT, its nuclear activities will be limited to peaceful purposes, including power generation, at the present stage.
Точно так же мы все обязаны и впредь обеспечивать и расширять всеобщий доступ к благам знаний в ядерной области, ядерных технологий, оборудования и материалов.
By the same token, all of us have an obligation to continue to ensure and enhance access for everyone to the benefits of nuclear knowledge, technology, equipment and materials.
Передача оборудования, информации, материалов и установок, ресурсов или устройств, связанных с ядерной областью, и оказание научной или технической помощи в ядерной области в целях поддержки ядерного оружейного потенциала неучастников Договора — без каких бы то ни было исключений и в особенности сионистскому режиму, чьи ядерные объекты, не охваченные гарантиями, создают угрозу безопасности и стабильности на Ближнем Востоке, — должны быть запрещены.
The transfer of nuclear-related equipment, information, material and facilities, resources or devices and the extension of assistance in the nuclear scientific or technological fields to the nuclear weapons capability of non-parties to the Treaty without exception and in particular to the Zionist regime, whose unsafeguarded nuclear facilities endanger the security and stability of the Middle East, must be prohibited.
В июне 2004 года Генеральный директор проинформировал Совет управляющих о том, что им назначена международная группа экспертов под председательством Бруно Пелло, бывшего заместителя Генерального директора МАГАТЭ по гарантиям, с тем чтобы она рассмотрела варианты возможных многосторонних подходов к начальной и конечной стадиям ядерного топливного цикла (многосторонних подходов в ядерной области, МПЯО).
In June 2004, the Director General informed the Board of Governors that he had appointed an international expert group, chaired by Bruno Pellaud, former IAEA Deputy Director General for Safeguards, to consider options for possible multilateral approaches to the front and back ends of the nuclear fuel cycle (multilateral nuclear approaches, MNA).
Государства должны также воздерживаться от передачи Израилю оборудования, информации, материалов, объектов, ресурсов, устройств, технических знаний или любых форм помощи в ядерной области до тех пор, пока эта страна не присоединится к Договору и не поставит все свои ядерные установки под международный контроль.
States should further refrain from transferring to Israel equipment, information, materials, facilities, resources, devices, technical expertise or any form of assistance in the nuclear domain until such time as that country acceded to the Treaty and placed all its nuclear installations under international scrutiny.
Это нашло свое отражение в докладе Министерства обороны Соединенных Штатов, озаглавленном «Новая оценка положения в ядерной области», а также в разработке новых поколений ядерного оружия с ограниченным воздействием и возможностью тактического использования его против народов и стран, не обладающих таким оружием.
This is reflected clearly in the report of the United States Department of Defense, entitled “Reappraising the nuclear situation”, and by developing new generations of nuclear weapons with limited impact and tactical use for use against peoples and countries that do not possess such weapons.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité