Beispiele für die Verwendung von "сохранив" im Russischen
С одной стороны, нацисты создали приказную экономику, сохранив при этом частную собственность и высокий уровень неравенства доходов.
At one extreme, the Nazis established a command economy while maintaining private property and a high level of income inequality.
Сохранив изменения, просмотрите свои статьи в приложении Pages Manager.
After your changes have been saved, you can see how looks on your articles in the Pages Manager app.
Поэтому есть вероятность, что он завершит день без убытков, и тем самым сохранив или продолжив длительный бычий тренд.
So, there’s the possibility that it could end the day in the black and thus maintain or prolong the long bullish trend.
Сохранив презентацию, вы можете при желании продолжить работу с ней.
After you save your presentation, you can keep working on it, if you want.
Изменив и сохранив новости Open Graph, не забудьте отправить их на проверку.
If you make and save changes to Open Graph stories, please make sure to submit for approval.
После пятилетнего срока ПМЛ (Н) во главе с Премьер-министром Навазом Шарифом, выиграла очередные всеобщие выборы, сохранив при этом контроль над Пенджабом.
After the PPP’s five-year term, the PML(N), led by Prime Minister Nawaz Sharif, won the next general election, while maintaining its hold over Punjab.
Чтобы удалить данные, сохранив при этом структуру и форматирование таблицы, выполните указанные ниже действия.
To keep the structure and formatting of the table, but delete the data, do this:
Сохранив свои файлы в OneDrive, вы сможете работать с ними на любом устройстве.
When you save your files to OneDrive, you can get to them from any device.
В некоторых странах государство отказалось субсидировать жилищное строительство, сохранив при этом систему защиты съемщиков и регулирование квартплаты в съемных квартирах (Чешская Республика).
In some countries the State has refused to subsidize new social housing construction but decided to maintain tenant protection and rent control in rental flats (Czech Republic).
Резкое обесценивание евро после кризиса помогло защитить экспорт Германии, тем самым сохранив "еврозону" на плаву.
The sharp depreciation of the euro after the crisis helped sustain German exports, thereby keeping the eurozone afloat.
Резервное копирование данных со структурой или без нее можно выполнить, сохранив файл базы данных.
Back up data or data and structure by saving the database file.
Поскольку перерыв в работе повлечет за собой существенные дополнительные и неоправданные издержки, я намерен избежать любых ненужных дополнительных расходов, сохранив нынешний темп осуществления деятельности по программам.
As a break in activity would add substantial additional and unnecessary costs, I intend to obviate any unnecessary additional costs by maintaining programme momentum.
Более того, они привязали курс франка КФА к евро, сохранив старые правила, институты и принципы действий.
Instead, they shifted the peg for the CFA franc to the euro while keeping the same rules, institutions, and mode of functioning.
Сохранив документ в общей папке, вы можете пригласить других людей к работе над ним.
Once your document is saved to a shared location, you can invite others to work on it.
После широко объявленной «кедровой революции» 2005 года Хезболла даже вошла в состав ливанского правительства, в то же время сохранив свои вооружённые формирования и контроль над югом страны.
After the much-heralded “Cedar Revolution” of 2005, Hezbollah even joined the Lebanese government, while at the same time maintaining its armed militia and control of the south.
Эти члены считали, что на данном этапе обсуждения не следует отвергать никакие варианты, сохранив их для дальнейшего рассмотрения.
Those members felt that, at the current point in the discussions, all those options should be kept at least for consideration.
Создавайте резервные копии веб-приложения Access, перемещайте и развертывайте веб-приложение, сохранив его в виде пакета.
Back up, move, or deploy an Access web app by saving it as an app package.
Во всем мире большинство стран с высоким уровнем роста в 1990-х и 2000-х годах отошли от идеологии свободного рынка, сохранив сильное участие государства в экономике.
Worldwide, most of the high-growth countries of the 1990’s and 2000’s broke with free-market orthodoxy by maintaining a stronger state hand in the economy.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung