Exemples d'utilisation de "сохранился" en russe

<>
Поэтому до наших дней сохранился риск того, что количество ядерных держав будет возрастать, особенно ввиду того, что небольшие и средние государства не теряют надежды усилить свой престиж и позицию в региональных конфликтах. To this day, therefore, the risk remains that the number of nuclear powers will increase, particularly given small and medium powers' hope to enhance their prestige and position in regional conflicts.
Основной вывод из этого, что реакция на уровне 96.50 предполагает то, что бычий тренд сохранился, по крайней мере, пока. The key takeaway point is that the reaction at 96.50 suggests the bullish trend has been maintained – at least for now anyway.
Файл автоматически сохранился в OneDrive с новым именем. The document is saved automatically to OneDrive with its new name.
Пенитенциарная система Грузии с 1 января 2000 года перешла в ведение министерства юстиции, однако персональный состав Департамента по исполнению наказаний, в основном, сохранился со времени его пребывания в системе министерства внутренних дел. On 1 January 2000, the Georgian penitentiary system was placed under the jurisdiction of the Ministry of Justice, but the staff of the Corrections Department has remained more or less the same as it was under the Ministry of Internal Affairs.
В то же самое время скачок производительности труда в обрабатывающей промышленности на 7.2% в третьей четверти текущего года говорит о том, что в этом секторе все еще сохранился значительный резерв производственных мощностей. At the same time, the jump in labor productivity in manufacturing – by 7.2% in the third quarter – indicates that there remains a great deal of excess capacity in the manufacturing sector.
Объем импорта/экспорта в Карни сохранился примерно на уровне 2004 года, хотя в июле-августе 2005 года израильские власти санкционировали увеличение контейнерных перевозок, с тем чтобы заблаговременно складировать предметы снабжения в рамках подготовки к выводу израильских сил из сектора Газа. Import/export levels at Karni remained at approximately 2004 levels, although during the period of July to August 2005 the Israeli authorities permitted increased movement of containers in order to pre-position supplies in preparation for the Israeli withdrawal from the Gaza Strip.
В своем замечании 1998 года Комитет отметил, что с учетом стагнации в области занятости уровень безработицы сохранился в пределах выше 12 %, в то время как вызывающий обеспокоенность характер распределения уровня безработицы остался прежним и даже ухудшился, особенно с точки зрения разрыва между уровнем безработицы на севере страны (6,5 % в январе 1998 года) и на юге Италии (22,4 %). The Committee's 1998 observation noted that, in the context of a stagnation in the volume of employment, the unemployment rate has remained above 12 per cent, while the worrisome features of the distribution of the unemployment rate have remained constant or have worsened, particularly in terms of the gap between the unemployment rate for the north (6.5 per cent in January 1998) and the south (22.4 per cent).
Их гнев и недовольство сохранятся. Their anger and resentment will remain.
В результате, финансовая стабильность, видимо, сохранится. As a result, financial stability is likely to be maintained.
Примечание. сгенерированный маркер не сохранится в этом пользовательском интерфейсе. Note: The generated token will NOT be saved in this UI.
Эта функция сохранилась в Exchange 2016. The same functionality remains in Exchange 2016.
Некоторые компании также были затронуты QE и нуждаются в принятии соответствующих мер, в случае если такая политика сохранится. Some companies, too, have been affected by QE and will need to take appropriate steps if such policies are maintained.
Форма сохранится, и ее имя отобразится на ярлычке над формой. The form is saved, and the form name appears on the tab above the form.
Но ядерная программа сохранилась в заторможенном состоянии. But the nuclear program remained a laggard.
По этой причине, в 2015 году решимость, которую Европа и Соединенные Штаты продемонстрировали в противостоянии путинским планам, должна не только сохраниться, она должна усилиться. So, in 2015, the resolve that Europe and the United States have shown in opposing Putin’s designs must not only be maintained; it must be hardened.
После нажатия кнопки Сохранить копия файла сохранится в указанном формате. When you select Save, a copy of your file is saved in the specified format.
Острый кризис пройдёт, но долгосрочная проблема сохранится. The immediate crisis will have passed, but the long-term challenge will remain.
Если такие темпы сохранятся до конца года, то общее число полученных в 2008 году заявлений более чем вдвое превысит их число в предыдущем году. If that rate was maintained until the end of the year, the total number of applications received in 2008 would be more than double that of the previous year.
Настройки сохранятся в папку с торговым терминалом в подпапку Profiles. Your settings will be saved to the Profiles subfolder in the trading terminal folder on your hard drive.
продажи пенного напитка сохранятся на прежнем уровне. sales of the frothy beverage will remain at the previous level.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !