Exemples d'utilisation de "сохранять верность" en russe
Во-вторых, международному сообществу надо сохранять верность многосторонности.
Secondly, the international community must remain faithful to multilateralism.
Как и на протяжении последних нескольких десятилетий, мы будем сохранять верность этому подходу.
We will remain faithful to this approach, as we have been for the last several decades.
Предполагается, что после вступления в брак женщина должна сохранять верность своему супругу и быть хорошей женой и матерью.
After marriage, a woman is expected to remain faithful to her husband and be a good wife and mother.
Для Организации Объединенных Наций особенно важно сохранять верность этому принципу в ходе текущей реформы ее механизмов в области прав человека.
It was particularly important for the United Nations to remain faithful to that principle during the current reform of its human rights machinery.
Кроме того, в статье 130 Конституции предусматривается, что свобода совести, вероисповедания и мысли, а также право сохранять верность своим мнениям и убеждениям не должны ограничиваться даже во время чрезвычайного или военного положения в интересах государственной безопасности и общественного порядка.
Article 130 of the Constitution also adds that the right of conscience, religion and thought and the right to remain faithful to one's own opinions and beliefs must not be restricted even during a state of emergency or war, in the interests of national security or public order.
Перед народом Сальвадора, сохраняющим верность своим основополагающим принципам, сегодня стоят новые важные проблемы, которые не вызваны идеологической борьбой, а, скорее, направлены на осуществление стратегий борьбы с нищетой, насилием, голодом и другими проблемами, имеющими серьезные социальные последствия.
The people of El Salvador, who remain faithful to the principles that govern them, are today facing important new challenges, not rooted in ideological struggle but, rather, oriented towards strategies to combat poverty, violence, hunger and other problems that have profound social implications.
Будут ли они сохранять верность своей долгосрочной миссии перед лицом неизбежных нападений?
Would it stick to its long-term mission in the face of inevitable attacks?
Такая политика вызывает сожаление, поскольку Израиль, будучи членом Организации Объединенных Наций, должен сохранять верность ее Уставу и в своих законах, и в своих действиях.
This policy is regrettable, since Israel is a Member of the United Nations and thus should be committed to respecting the United Nations Charter in its laws and in its actions.
Он повторил призыв мировых лидеров, прозвучавший в Итоговом документе Всемирного саммита 2005 года, где подчеркивалось, что в период проведения реформы Организации Объединенных Наций необходимо сохранять верность принципам и целям ее Устава.
It reaffirmed the call issued by world leaders in the 2005 World Summit Outcome, which stressed the need to commit to the principles and purposes of the United Nations Charter during the reform of the Organization.
Путь к злу может принести великую силу, но не верность.
The path to evil may bring great power, but not loyalty.
При оценке вашей классификации и позже, при работе с вами, мы будем полагаться на верность, точность и полноту информации, предоставленной вами, включая информацию, предоставленную вами в форме заявки.
When assessing your classification and afterwards when dealing with you, we will rely on the truth, accuracy and completeness of the information provided by you, including the information provided by you on the Application Form.
Женщины разговаривают, чтобы сохранять личные взаимоотношения.
Women use talking to maintain personal relationships.
Однако, вполне возможно, их будут заставлять хранить верность более серьезными угрозами.
But they are also likely to be more intimidated into doing so.
Как можно создать верность слабому предателю?
How does one create loyalty to a weak quisling out of thin air?
Пожилые люди любят сохранять всё в мире как есть. В то же время, молодые люди любят изменять мир.
Aged people like to keep the world the way it is. On the other hand young people love to change the world.
Под вопросом находится лидерство Соединенных Штатов в деле избавления мира от ядерной угрозы и их верность своим обязательствам.
It is about the U.S. reestablishing its leadership in the global effort to reduce the threat of nuclear weapons in the world, and being true to its commitments.
Жизнь - как поездка на велосипеде. Чтобы сохранять равновесие, нужно двигаться.
Life is like riding a bicycle. To keep your balance you must keep moving.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité