Exemples d'utilisation de "сохранять" en russe avec la traduction "maintain"
Traductions:
tous4819
retain1181
preserve985
maintain824
save648
keep592
conserve152
reserve47
persist39
autres traductions351
Женщины разговаривают, чтобы сохранять личные взаимоотношения.
Women use talking to maintain personal relationships.
Но другим странам есть смысл сохранять определенный скептицизм.
But it makes sense for other countries to maintain some skepticism.
Поэтому Instagram рекомендует вам сохранять копию ваших Материалов.
Consequently, Instagram encourages you to maintain your own backup of your Content.
Необходимо сохранять заданный темп, и нарушения не будут допускаться.
The momentum must be maintained, and violations would not be tolerated.
Только страны Балтики, кажется, способны сохранять здоровую финансовую политику.
Only the Baltic countries seem able to maintain sound fiscal policies.
Однако сохранять это различие становится все сложнее и сложнее.
Yet the distinction has become more and more difficult to maintain.
Для этого необходимо сохранять прибыльные позиции как можно дольше.
To do so, it is necessary to maintain profitable positions as long as possible.
устанавливать и сохранять национальные стандарты в отношении индивидуальных средств защиты;
Establish and maintain national standards to be applied for personal protective equipment;
Так как может Турция в таких условиях сохранять доверие к ЕС?
So how can Turkey under these conditions maintain confidence in the EU's fairness?
Но все это будет делаться с одной целью – и далее сохранять власть.
But all of this would be aimed at maintaining political power, rather than reforming it.
Они познакомятся с технологиями и узнают, как сохранять стабильное качество на производственных линиях.
They will become familiar with the technology and learn how to maintain consistent quality in the production line.
сохранять и расширять существующие рынки, а также развивать новые рынки джута и джутовых изделий;
To maintain and enlarge existing markets as well as to develop new markets for jute and jute products;
Ресурс кворума позволяет кластеру сохранять свое состояние и конфигурацию независимо от сбоев отдельных узлов.
The quorum resource allows the cluster to maintain its state and configuration independently of individual node failures.
Действительно, в течение прошедшего года им удавалось сохранять эти стандарты благодаря наращиванию долгов домохозяйствами.
Indeed, in the year since, they have managed to maintain those standards by running up household debt.
Однако вынося суждения о работе центральных банков, людям необходимо сохранять правильное представление о пропорциях.
But, when judging central banks, people need to maintain a proper sense of proportion.
Для этого интегрируйте функцию, которая позволит сохранять и восстанавливать игру с вашего централизованного сервера.
You achieve this by implementing the ability to save and restore game state from a centralised server, which you maintain.
Поэтому опасно сохранять устаревшую правовую концепцию, согласно которой компания принадлежит только ее владельцам или акционерам.
For this reason, it is dangerous to maintain the outdated legal concept according to which a company belongs only to its owners or shareholders.
Кроме того, стало труднее устанавливать и сохранять взаимосвязь между программными уровнями и основными направлениями деятельности.
It also made linkages between programme levels and substantive areas more difficult to establish and maintain.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité