Exemples d'utilisation de "сохраняющейся" en russe

<>
В результате сохраняющейся экономической слабости развитых стран существует риск нового раунда протекционизма. Continuing economic weakness in the advanced economies risks a new round of protectionism.
Оценка сохраняющейся потребности в ДДТ для целей борьбы с переносчиками болезней и альтернатив ДДТ * * Evaluation of the continued need for DDT for disease vector control and alternatives to DDT * *
Она также обеспокоена ситуацией, сохраняющейся в тюрьмах, и проблемами, связанными со свободой передвижения; должны быть найдены соответствующие решения этих проблем. It is likewise concerned about the situation prevailing in prisons and the problems associated with freedom of movement; appropriate solutions need to be found to those problems.
С тех пор национализм регулярно вступает в столкновение с сохраняющейся мозаикой гражданской жизни в регионе, вызывая конфликты один за другим. Since then, nationalism has repeatedly clashed with the region’s enduring mosaic of civil life, fueling one conflict after another.
Большинству японцев может казаться, что благодаря сохраняющейся экономической мощи они позволяют себе роскошь не отказываться от таких прочно укоренившихся привычек. It may seem to most Japanese that their continuing economic power affords them the luxury of indulging such ingrained habits.
Наряду с сохраняющейся традиционной тенденцией к многодетности, совместное проживание старших и молодых поколений, оказывает положительное влияние на достаточно высокий уровень рождаемости. Together with the ongoing traditional tendency towards having many children, the living together of older and younger generations has a positive effect on the fairly high birthrate.
Но я бы сказал, что опасения Голливуда, причем слишком наивные, представляют собой только верхушку растущего айсберга негодования против сохраняющейся несправедливости глобализации. But I would submit that Hollywood's misgivings, however untutored, represent only the tip of a growing iceberg of resentment against the perceived injustices of globalization.
Все мы знаем о том, что прогресс в таких ключевых областях, как возвращение людей, сдерживается сохраняющейся неопределенностью в отношении будущего Косово. We all know that progress in key areas such as returns is limited by the lingering uncertainty about Kosovo's future.
Он рекомендовал Германии принять специальные меры для улучшения положения всех рома и синти в целях преодоления проблем, вызванных с сохраняющейся дискриминацией67. It recommended that Germany take special measures to improve the situation of all Roma and Sinti to overcome the disadvantages brought about by persistent discrimination.
В моих трудах содержится новый и связный подход к макроэкономике, который объясняет, каким образом отсутствие доверия может стать причиной сохраняющейся безработицы. My work provides a new and coherent approach to macroeconomics that explains how a lack of confidence can lead to persistent unemployment.
Доступ за пределами периметров городов крайне ограничен вследствие разрушения инфраструктуры (дороги/мосты) и сохраняющейся угрозы засад и несчастных случаев, связанных с минами. Access beyond urban perimeters is highly restricted owing to the deterioration of the infrastructure (roads/bridges) and the continuing threat of ambushes and mine incidents.
За пределами Банги, как представляется, правовая система Центральноафриканской Республики не функционирует, что можно рассматривать как причину, так и следствие сохраняющейся обстановки безнаказанности. Outside Bangui, there seems to be no functioning legal system in the Central African Republic, which can be seen as both the cause and the effect of the prevailing impunity.
Обмен ядерными ударами с США будет означать тотальное разрушение, а подчинение Китаю даёт надежду на выживание и, возможно, некую степень сохраняющейся автономии. Whereas a nuclear exchange with the US would mean devastation, submission to China would promise survival, and presumably a degree of continued autonomy.
Вместе с тем мы обеспокоены — и об этом уже говорили другие присутствующие в этом зале представители — сохраняющейся нестабильностью на востоке Демократической Республики Конго. However, we are concerned — and this point has also been expressed by other colleagues around this table — over the continued instability in eastern Democratic Republic of the Congo.
Сторона может подать заявку на продление срока действия данных, включенных в Реестр, направив секретариату доклад с обоснованием сохраняющейся необходимости в регистрации данного исключения. A Party may submit a request for an extension of an entry in the Register by submitting a report to the Secretariat justifying its continuing need for registration of the exemption.
Кроме того, прием на работу граждан принимающей страны может стать эффективным инструментом для преодоления сохраняющейся проблемы набора персонала в миссии по поддержанию мира. Furthermore, recruitment of host-country nationals could be an effective tool for overcoming the ongoing problem of recruitment in peacekeeping missions.
В Эфиопии удалось составить более полную картину загрязнения при сохраняющейся помощи со стороны ПРООН в плане технических консультаций, мобилизации ресурсов, развития потенциала и гарантии качества. In Ethiopia, a more comprehensive picture of contamination was developed with continued technical advice, resource mobilization, capacity development and quality assurance provided by UNDP.
Комитет выражает серьезную обеспокоенность по поводу сохраняющейся в стране обстановки насилия и совершения актов терроризма, что препятствует реализации в полной мере прав, гарантированных в Пакте. The Committee is deeply concerned at the continuing violence and acts of terrorism in the country, which impede the full realization of the rights guaranteed in the Covenant.
Упрямое сопротивление Европейского центрального банка одному из неотъемлемых принципов капиталистической экономики (реструктуризации долгов обанкротившихся или неплатежеспособных юридических лиц) свидетельствует о сохраняющейся хрупкости западной банковской системы. The European Central Bank's vehement opposition to what is essential to all capitalist economies - the restructuring of failed or insolvent entities' debt - is evidence of the continuing fragility of the Western banking system.
Европейский союз выражает озабоченность по поводу сохраняющейся атмосферы напряженности и отсутствия безопасности в Гвинее-Бисау и сообщений о нарушениях дисциплины в некоторых подразделениях вооруженных сил. The European Union expresses its concern at the ongoing climate of tension and insecurity in Guinea-Bissau and at reports of indiscipline in some sectors of the armed forces.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !