Exemples d'utilisation de "сохраняющиеся" en russe avec la traduction "remain"
Traductions:
tous1702
remain679
persist313
keep292
be saved126
last92
be maintained63
survive42
maintain7
save2
hold true1
autres traductions85
А кроме того, оно даже сигнализирует о единстве кредиторов, несмотря на сохраняющиеся важные разногласия между ними.
And it even provides a signal of unity, despite the important disagreements that remain.
А сохраняющиеся на критически высоком уровне процентные ставки ведут к увеличению дефицита и долга, и ухудшают банковскую систему.
Also, continuing high rates - and they remain at emergency levels - add deficits and debt and worsen the banking system.
Тем временем, развитые страны-производители нефти должны накапливать сохраняющиеся доходы, чтобы обеспечить замещение капитала и гарантировать «жизнь после нефти».
Meanwhile, oil-producing developed countries should bank the remaining rents to enable capital substitution and ensure life after oil.
Далее в нем описывается общий обмен мнениями, который выявил как сохраняющиеся разногласия, так и уже достигнутый прогресс в деле их сокращения или ликвидации.
It then described the general exchange of views, which reflected both the remaining differences and the progress already achieved in reducing or eliminating them.
А в Лондоне даже про-европейцы предпочитают, чтобы сохраняющиеся проблемы британского финансового сектора решились на национальном уровне. Структурные отличия делают такой выбор вполне понятным.
In London, even pro-Europeans prefer to address Britain’s remaining financial-sector challenges on a national basis; the differences in structure make that an understandable choice.
Европе и Китаю необходимо открыть свои рынки услуг для двусторонней торговли, устранив, например, сохраняющиеся торговые барьеры в сфере информационных технологий, а также поощряя трансфер технологий.
Europe and China need to open up their services markets to two-way trade, including by dismantling remaining barriers to trade in information technology and promoting technology transfer.
Если Китай сможет справиться с этой задачей, страна будет прекрасно позиционирована, чтобы расчистить сохраняющиеся препятствия на своём пути к статусу страны с высоким уровнем доходов.
If China can rise to that challenge, it will be well positioned to clear the remaining hurdles in its path toward high-income status.
В то же время к развитым странам был обращен призыв устранить сохраняющиеся ограничения на импорт сырьевых товаров из НРС и отказаться от крупномасштабного субсидирования своего сельскохозяйственного сектора.
But the developed countries were encouraged to eliminate remaining restrictions on commodity imports from the LDCs and to abandon the extensive subsidies for their domestic agricultural sector.
Планируемое вступление Словении в ЕС одновременно с Венгрией еще больше расширит доступ Венгрии, не имеющей выхода к морю, к крупным морским портам и устранит все сохраняющиеся таможенные или технические барьеры.
The scheduled EU access of Slovenia at the same time as Hungary will further increase landlocked Hungary's access to major sea ports and remove any remaining customs or technical barriers.
Это может поставить под угрозу не только все либеральные достижения, сохраняющиеся со времён его предшественника Бориса Ельцина, но и ограниченные социальные успехи, которые были достигнуты за время его собственного правления.
This will not only jeopardize whatever liberalizing achievements remain from his predecessor Boris Yeltsin’s era, but also the limited social improvements made during his own rule.
Лучший ответ на такие нападки - не отступать, а ликвидировать сохраняющиеся в мировой системе торговли искривления, и в полном объеме открыть рынки богатых стран для "низкотехнологичного" импорта из бедных стран, продаваемого по конкурентной цене.
The best answer to such gripes is not to retreat but to remove what distortions remain in the world trading system through a comprehensive opening of rich country markets to competitively priced "low-tech" imports from poor countries.
Внутренние инвестиции также устойчиво растут, поскольку предприниматели, похоже, считают, что сохраняющиеся политические проблемы и проблемы с безопасностью – возможные негативные последствия объявления независимости Косово и нездорового положения в Боснии – будут рано или поздно преодолены.
Inward investment is steadily rising, as business seems to believe that the remaining political and security challenges – the possible negative effects of post-independence Kosovo and Bosnia’s malaise – will be overcome sooner rather than later.
Лучший ответ на такие нападки - не отступать, а ликвидировать сохраняющиеся в мировой системе торговли искривления, и в полном объеме открыть рынки богатых стран для "низкотехнологичного" импорта из бедных стран, продоваемого по конкурентной цене.
The best answer to such gripes is not to retreat but to remove what distortions remain in the world trading system through a comprehensive opening of rich country markets to competitively priced "low-tech" imports from poor countries.
Но в докладе были представлены и все еще сохраняющиеся опасения по поводу продолжающихся нарушений прав человека, включая пытки, сохранение слишком сильного влиянии военных, отсутствие настоящей свободы слова, дискриминацию религиозных немусульманских и культурных меньшинств, недостаточность действий за равноправие женщин.
Yet the report also presented serious misgivings: human rights violations, including torture, continued; the military's influence remained too high; freedom of speech was not universally observed; non-Muslim religious and cultural minorities faced discrimination; and violence against women was not opposed strongly enough.
Грабежи и незаконные поборы, практикуемые оказавшимися на голодном пайке сотрудниками сил безопасности, вымогательство взяток и других незаконных платежей ставят под угрозу какие-то еще сохраняющиеся надежды на экономическую стабилизацию и не благоприятствуют притоку капитала со стороны частных зарубежных инвесторов.
Looting and illegal toll-raising by hungry security forces, extortion of pay-offs and other corrupt payments jeopardize any remaining prospect for economic stabilization and will discourage capital inflow by private foreign investors.
Г-н Лейк (Соединенное Королевство), выступая от имени Европейского союза, спрашивает, какой достигнут прогресс в достижении целей стратегии деятельности Организации Объединенных Наций в области разминирования на 2001-2005 годы, какие извлечены уроки и в чем состоят сохраняющиеся проблемы и приоритетные задачи.
Mr. Lake (United Kingdom), speaking on behalf of the European Union, asked what progress had been made in achieving the objectives of the United Nations mine action strategy for 2001-2005, what lessons had been learned and what were considered to be the remaining challenges and priorities.
В своем вступительном слове министр приветствовал прогресс, достигнутый в Ираке в нескольких ключевых областях, признал сохраняющиеся проблемы и необходимость принятия целенаправленных и решительных мер по их решению и вновь подтвердил приверженность Совета поддерживать Ирак в его стремлении к миру, безопасности и процветанию.
In his opening remarks, the Minister welcomed the progress made by the Iraqis in several key areas, acknowledged the remaining challenges and the need to tackle them with a sense of purpose and determination, and reiterated the commitment of the Council to support Iraq's quest for peace, security and prosperity.
Среди них можно назвать высокие ставки тарифов и повышение тарифов на некоторые виды продукции, тарификацию квот, нетарифные меры, в частности в сельскохозяйственном секторе, и сохраняющиеся количественные ограничения на продукцию текстильной и швейной промышленности, которые являются, возможно, наиболее важными промышленными секторами для многих развивающихся стран.
They include tariff peaks and escalation in some products, the tariffication of quotas, non-tariff measures, particularly in the agricultural sector, and remaining quantitative restrictions on the textile and clothing industries, probably the most important industrial sectors for many developing countries.
Далее, моя делегация хотела бы выразить согласие с Генеральным секретарем в том, что потребность в продвижении вперед мирного процесса и в прекращении военных действий является тем более настоятельной, учитывая продолжающиеся серьезные нарушения прав человека и сохраняющиеся крайне тяжелые гуманитарные условия, в которых живут миллионы конголезцев.
Next, my delegation wishes to agree with the Secretary-General that the need to advance the peace process and to end the fighting is all the more pressing as serious human rights violations continue to occur and humanitarian conditions for millions of Congolese remain extremely poor.
Другое существенное изменение касалось работы по учреждению уголовного суда для привлечения к судебной ответственности членов бывшего руководства страны, которая была проведена несмотря на сохраняющиеся разногласия в отношении таких вопросов, как состав, опыт, компетенция и виды наказаний, включая наказание в виде смертной казни, которое может назначить суд.
Another significant development was the work done in respect of establishing a criminal court to try the former leadership of the country, although divergences of opinion remain in respect of issues such as the composition, experience, competence and penalties, particularly the death penalty, that the court may impose.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité