Exemples d'utilisation de "социальном обеспечении" en russe

<>
Большинство этих стран не предоставляют страхование по безработице, тогда как более 80% их населения нуждается в социальном обеспечении и доступе к основным медицинским услугам. Most such countries do not provide unemployment insurance, while more than 80% of their populations lack social-security coverage and access to basic health services.
1 декабря 2001 года в Альберте вступили в силу поправки к Положениям о социальном обеспечении, рассчитанные на то, чтобы поощрять родителей, получающих пособия на поддержку независимости, к тому, чтобы находить и сохранять за собой работу. In Alberta, changes to the Social Allowance Regulation came into effect on December 1, 2001, designed to encourage parents receiving Supports for Independence (SFI) benefits to find and keep employment.
Кроме того, просьба сообщить, проводилась ли оценка воздействия гендерных факторов на внесение изменений в такие законы, как Закон о безработице, Закон о страховании в связи с потерей трудоспособности и Закон о труде и социальном обеспечении. In addition, please indicate whether a gender impact assessment has been carried out on changes in such laws as the Unemployment Act, Invalidity Insurance Act and the Work and Welfare Act.
Он станет более активно участвовать в социальных инвестициях и социальном обеспечении, и в отраслях, где ценность исходит от того, что вы делаете с другими, а не только от того, что вы продаете им, и от отношений, а также от потребления. It will become more involved in social investment, and social care and in industries where the value comes from what you do with others, not just from what you sell to them, and from relationships as well as from consumption.
Из оспариваемых глав ЗОВ [Закон о социальном обеспечении ветеранов] вытекает, что лица, образующие брачную пару или совместно проживающую гетеросексуальную пару (которые могут доказать, что они находятся в отношениях " подобных брачным отношениям "), охватываются определением " член супружеской четы " и, следовательно, " иждивенца ", для целей получения пенсионного пособия. It transpires from the contested sections of the VEA [Veteran's Entitlement Act] that individuals who are part of a married couple or of a heterosexual cohabiting couple (who can prove that they are in a'marriage-like'relationship), fulfil the definition of'member of a couple'and therefore of a'dependant', for the purpose of receiving pension benefits.
В отношении матерей, являющихся главами семей, включая незамужних матерей и вдов, правительство на основе Закона о социальном обеспечении матерей, имеющих иждивенцев, и вдов и Закона о пособиях на воспитание ребенка принимает различные меры, способствующие привнесению элемента стабильности в их жизнь и побуждающие их стать независимыми. For single-mother families, including unmarried mothers and widows, based on the Law for the Welfare of Mothers with Dependents and Widows and the Child Rearing Allowance Law, the Government has promoted various measures for such mothers to bring stability to their life and encourage them to become independent.
Вслед за всесторонним рассмотрением Закона 1989 года о безопасности, охране здоровья и социальном обеспечении на рабочем месте, которое было проведено трехсторонним Советом Управления по вопросам здравоохранения и безопасности и включало консультации с общественностью, Министерством по вопросам предпринимательства, торговли и занятости были разработаны предложения по укреплению Закона 1989 года и его усовершенствовании. Following a comprehensive review of the Safety, Health and Welfare at Work Act, 1989, which was conducted by the tripartite Board of the Health and Safety Authority and which included public consultation, proposals to strengthen and update the 1989 Act were developed by the Department of Enterprise, Trade and Employment.
Впервые такой метод стал применяться в Соединенных Штатах, где был сделан упор на социальном обеспечении и медицинском страховании для наиболее уязвимых групп населения – пожилых людей, людей с ограниченными возможностями и лиц из бедных слоев населения – и это привело к энергичным усилиям с их стороны противостоять распространенным в этих слоях населения хроническим болезням. The earliest example occurred in the United States, where a focus on welfare measures and health insurance for vulnerable populations – the elderly, the disabled, and the very poor – led to a strong push to confront the chronic diseases widespread among them.
Для предотвращения сексуальных надругательств над детьми, получающими помощь со стороны служб социального обеспечения ребенка, в 1999 году в Закон о социальном обеспечении ребенка были внесены поправки, согласно которым лица, стремящиеся занять определенные должности в рамках службы социального обеспечения детей или выполнять определенные функции, связанные с ее деятельностью, должны, при необходимости, представить справку из полиции. To prevent sexual abuse of children who receive assistance from the child welfare service, the Child Welfare Act was amended in 1999 to the effect that for a number of appointments and assignments within or for the child welfare service, applicants must or may be required to present a police certificate.
Закон предусматривает также перевод зрителей в разряд потребителей и в этой связи предоставляет им все оговоренные в законодательстве права потребителей, включая право на специальную заботу о глухих, в частности обязательные дневные или вечерние передачи информационного, развлекательного или образовательного характера, а также обязательную бесплатную передачу личных обращений с просьбами о медицинской помощи, социальном обеспечении или помощи лицам, нуждающимся в особом уходе. This law provides also for the conversion of the viewers into consumers and, therefore, the granting of all rights stipulated by the legislation concerning consumers, specific care for deaf people with the obligation of transmission of daily or fortnightly informative or entertaining or educational programmes, and finally the mandatory gratis transmission of messages of social content of specific length on matters of health, welfare, and care for persons with special needs.
Осенью 2002 года правительство предложило поправки к Закону 1992 года о службах социального обеспечения ребенка (Закон о социальном обеспечении ребенка) и к Закону 1997 года о центрах по оказанию консультативных услуг семьям (Закон о центрах по оказанию консультативных услуг семьям), суть которых заключалась в том, что с 1 января 2004 года обязанности в сфере социального обеспечения детей и семей перейдут от губерний к центральному правительству. In autumn 2002, the Government proposed amending the Act of 1992 on Child Welfare Services (Child Welfare Act) and the Act of 1997 on Family Counselling Offices (Family Counselling Offices Act) to the effect that the central government would take over county responsibilities in the fields of child welfare and family welfare from 1 January 2004.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !