Sentence examples of "социально-экономическими" in Russian

<>
Дискриминация зачастую обусловлена социально-экономическими условиями, а не является следствием целенаправленной политики государства. Discrimination was often a result of socio-economic conditions, rather than deliberate State policy.
эгалитарное общество с минимальными социально-экономическими различиями; an egalitarian society with minimal social and economic disparities;
Комитет рекомендует государству-участнику рассмотреть вопрос о создании в континентальном Китае центрального координирующего органа, который объединял бы соответствующие профильные министерства, пострадавших детей и молодых людей, неправительственные организации, в частности те из них, которые способны заниматься социально-экономическими аспектами торговли людьми и сексуальной эксплуатации. The Committee recommends that in mainland China the State party consider establishing a central coordinating body which includes relevant line ministries, affected children and youth, and non-governmental organizations, in particular those able to address the socioeconomic aspects of trafficking and sexual exploitation.
Общее число лиц, воспользовавшихся социально-экономическими услугами, предоставляемыми Фондом социального развития, до 2005 года Accumulative number of socio-economic service beneficiaries provided by the Social Fund for Development until 2005
Эти организации ведут свою работу в партнерстве с основными социально-экономическими действующими лицами и участвуют в выработке проектов совместно с такими международными партнерами, как Европейский союз и ПРООН. Those organizations acted in partnership with major social and economic actors and participated in the preparation of projects with international partners such as the European Union and UNDP.
Установленные мины сопряжены с тяжкими социально-экономическими последствиями для населения, проживающего в затронутых районах. Emplaced mines have had severe socio-economic consequences for the populations living in affected areas.
Изменение сезонного погодного цикла, вызванное фазой Эль-Ниньо 1997/98 года, привело к возникновению экстремальных климатических условий во многих частях земного шара, нередко сопровождавшихся серьезными социально-экономическими последствиями. The shifting of seasonal weather patterns triggered by the 1997/98 El Niño event produced climate extremes over many parts of the globe, often with major social and economic impacts.
разработку экосистемных и трофических моделей с возможностью прогнозирования, интегрированных с социально-экономическими моделями (по регионам, океаническим бассейнам, всему миру); Development of ecosystem and trophic models with predictive capacity, integrated with socio-economic models (regional, ocean basin, global);
А эти затраты и приводят к тому, что нуждающиеся страны, такие как Греция, сталкиваются с массовыми социально-экономическими сдвигами, когда финансовые рынки теряют доверие, а потоки капитала внезапно иссякают. Such costs are precisely why impecunious countries such as Greece face massive social and economic displacement when financial markets lose confidence and capital flows suddenly dry up.
Эти различия вызваны прежде всего социально-экономическими условиями, существующими в обществе, культурными традициями и историческими аспектами землепользования и управления земельными ресурсами, в частности. These differences essentially emanate from the socio-economic background of the society, cultural traditions and historical perspectives on land use and management, among others.
И хотя Мозамбик переживает устойчивый высокий экономический рост (7-10 процентов), а инфраструктура и базовые общественные службы восстанавливаются и расширяются, страна остается сравнительно бедной и все еще сталкивается со значительными социально-экономическими вызовами. Whilst Mozambique has experienced sustained high economic growth (7-10 percent), and infrastructure and basic public services have been rehabilitated and expanded, the country remains comparatively poor and still faces considerable social and economic challenges.
Общеюридические, судебные и административные меры по борьбе против расизма должны дополняться политическими и социально-экономическими мерами, включая действия, направленные на преодоление коренных причин расизма. Legal, judicial and administrative responses to racism must be complemented by political and socio-economic responses, including those aimed at addressing the root causes of racism.
Мы убеждены в том, что он будет тесно сотрудничать с местными властями в достижении общей цели по борьбе с безработицей, в частности среди молодежи, с нищетой и с многочисленными социально-экономическими проблемами, все еще стоящими перед Сьерра-Леоне. We are confident that he will work closely with local authorities towards the common objective of tackling unemployment, in particular youth unemployment, poverty and the many social and economic challenges still facing Sierra Leone.
В представлениях также указывается на трудности в понимании связей между социально-экономическими и экологическими системами, острые потребности, связанные с альтернативными видами землепользования, и необходимость учета множественных факторов давления. Submissions also point to the difficulties in understanding links between socio-economic and ecological systems, pressures relating to competing land uses and the need to take into account multiple pressure factors.
В соответствии с приверженностью Новой Зеландии к выполнению ее обязательств по пункту 4 статьи 1 Конвенции особое внимание уделяется также членам других общин, полномасштабное участие которых в жизни гражданского общества может сдерживаться социально-экономическими факторами, ставящими их в неблагополучное положение. Consistent with New Zealand's commitment to meeting its obligations under article 1, paragraph 4 of the Convention, close attention is also paid to those in other communities whose full participation in civil society may be inhibited by social and economic disadvantage.
Изменение сезонного погодного цикла, вызванное явлением Эль-Ниньо 1997/98 года, привело к возникновению экстремальных климатических условий во многих частях земного шара, нередко сопровождавшихся серьезными социально-экономическими последствиями. The shifting of seasonal weather patterns that was triggered by the 1997/98 El Niño event produced climate extremes over many parts of the globe, often with major socio-economic impacts.
Этот вариант строится на существующей инфраструктуре, такой, как информационные порталы ЮНЕП, и предусматривает разработку сетевого средства, " панели управления ", для предоставления результатов глобальных оценок и других ресурсов, которые могут использоваться партнерами ЮНЕП в своих исследованиях взаимосвязей между экологическими и социально-экономическими факторами. This option builds on existing infrastructure such as UNEP data portals and proposes the development of a web-based tool, an “instrument panel”, to make available the results of the global assessments and other resources which UNEP stakeholders can use for their own investigation of interlinkages between the environment and social and economic factors.
Такие большие потери в рыбном промысле с их далеко идущими отрицательными социально-экономическими последствиями для пораженного населения должны оказать большой, и главным образом благоприятный, эффект на рыбные запасы. Such major losses in fishing capacity, with their far-reaching negative socio-economic consequences on the human populations affected, are bound to have major, mostly favourable, effects on the fish stocks.
В ноябре 2001 года Европейский совет признал, что доступ иностранных флотов в воды развивающихся прибрежных и островных государств чреват широкомасштабными социально-экономическими последствиями для положения с трудоустройством и продовольственной безопасности местного населения, скомпенсировать которые за счет сборов, выплачиваемых иностранными пользователями, невозможно. In November 2001, the European Council recognized that the access of foreign fleets to the waters of developing coastal and island nations threatened widespread social and economic consequences for the employment and food security of local populations that exceed the fees paid by the foreign user.
Материнская смертность, которая отражает все риски для здоровья, которым подвергаются будущие матери во время беременности, при родах и в послеродовой период (шесть недель после рождения ребенка), непосредственно определяется социально-экономическими условиями жизни. Maternal mortality that reflects all the health risks to which mothers-to-be are exposed during pregnancy, at delivery and in puerperium (six weeks after childbirth) is directly influenced by socio-economic conditions of life.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.