Beispiele für die Verwendung von "социальную проблему" im Russischen
Понимание "другого" представляет собой крупнейшую социальную проблему 21-го века.
Understanding "the other" will pose the 21 st century's greatest social challenge.
Создаётся впечатление, что американцы прячут социальную проблему бедности за расовой проблемой, и в результате бедняки не рассматриваются как собратья, попавшие в трудное положение.
Americans, it appears, cover up the social issue of poverty with a racial one, and the result is that poor people are not considered as brothers in adversity.
Из государственного бюджета выделяются средства на осуществление конкретных программ в области профилактической медицины, в целях защиты от конкретных болезней, представляющих собой социальную проблему, лечение лиц, не охваченных обязательным медицинским страхованием, и на цели медицинского страхования особых категорий населения.
There are funds provided under the State budget for implementation of special programmes for preventive health-care, protection from specific diseases which at the same time represent a social problem, treatment of persons who are not covered by compulsory health insurance and health insurance of special categories of the population.
Государство рассматривает насилие в отношении женщин как серьезную социальную проблему, разрешение которой требует осуществления ориентированных на мужчин и женщин профилактических и пропагандистских программ, равно как и разработки межучрежденческих, межотраслевых и мнодисциплинарных программ, благодаря которым эту проблему можно было бы решать комплексно в рамках прав человека.
The Salvadoran State considers violence against women to be a serious social problem, requiring the implementation of prevention and awareness-raising programmes, targeting both men and women, together with the development inter-institutional, inter-sectoral and multidisciplinary programmes of services that allow for a comprehensive approach within the human rights framework.
предоставление правовой помощи женщинам и детям в случаях нарушения их прав, которые могут отражать более широкую социальную проблему насилия в отношении женщин и детей;
To provide legal advice to women and children whose rights are violated and whose cause may represent a larger societal problem of women and children abuse.
В знак признания обществом того факта, что насилие в семье представляет собой социальную проблему, которая препятствует улучшению положения и всестороннему развитию женщин и является грубым нарушением основных прав человека, а также с целью осуществления деятельности, способствующей искоренению этого явления, в декабре 1993 года был принят закон № 26260 " О государственной и общественной политике в отношении искоренения насилия в семье ".
In public recognition of the fact that domestic violence is a social problem that undermines the development and advancement of women, making it a serious violation of basic human rights, and in order to carry out programmes to eradicate it, Act No. 26260 — “An Act establishing the policy of the State and Society on Domestic Violence” — was promulgated in December 1993.
Такие правила в случаях их успешного применения (а есть и случаи неудачного применения) должны решать как проблему сохранения этого ресурса, так и социальную проблему обеспечения равного доступа членов общества к этому ресурсу.
Such rules, where successful (and examples of failures can also be found), must solve both the problem of how to maintain the resource and the social problem of ensuring equitable access among society's members.
В-шестых, неконтролируемое распространение таких инфекционных заболеваний, как ВИЧ/СПИД и малярия, которые в значительной степени истощают людские и экономические ресурсы, превратилось для африканских стран в серьезную экономическую и социальную проблему и представляет большую угрозу для их безопасности.
Sixthly, the unchecked spread of infectious diseases like HIV/AIDS and malaria, which are a great drain on human and economic resources, has become a serious economic and social problem in African countries, as well as a big challenge to their security.
До сих пор реалистичный подход Си порождал надежды, что Китай вступит в новую фазу реформ, которые будут решать экономические дисбалансы, повышать социальную интеграцию и решать проблему коррупции.
So far, Xi's down-to-earth approach has raised hopes that China will enter a new phase of reform that will address economic imbalances, increase social inclusion, and tackle endemic corruption.
Незначительных изменений текущих условий вряд ли будет достаточно, чтобы отреагировать на технологические силы, снизить социальную напряженность и обеспокоенность молодых людей или решить проблему растущего финансового бремени.
Marginal changes to existing arrangements are unlikely to be sufficient to respond to technological forces, reduce social tensions and young people’s fears, or address growing fiscal burdens.
Пытаясь ослабить социальную напряженность, правительство, как и в предыдущие годы, решало проблему выплаты заработной платы и погашения задолженности с помощью краткосрочных займов, полученных по коммерческим ставкам в банках соседних стран, и путем выпуска казначейских облигаций для выплаты текущей и задержанной заработной платы за период, заканчивающийся декабрем 2006 года.
The Government has responded as it has in the past to funding salaries and arrears through short-term loans at commercial rates from banks in neighbouring countries and by issuing treasury bonds to pay salaries and arrears up to the period ending December 2006 in an attempt to alleviate social pressures.
Обеспечение населения безопасной питьевой водой представляет собой не только техническую проблему, но и социальную задачу, связанную с решением таких вопросов, как права владения, права общин и управленческие аспекты, проблема расточительного расхода воды, бремя расходов на ремонт и техническое обслуживание существующих объектов инфраструктуры, коррупция, отсутствие подотчетности, возможности выбора, распределение ресурсов и т.д.
Making safe drinking water available is not only a technical problem, but also a social challenge, encompassing issues including ownership, community rights and management concerns, the issue of water wastage, the burden of repair and maintenance of existing infrastructure, corruption, lack of accountability, the choice of options and the quantity of resources allocated.
Решить данную проблему можно способом, который высказал Научный Консалтинговый Комитет при германском федеральном министерстве финансов - отложить включение иммигрантов в социальную систему принимающей страны на несколько лет для проведения реформ.
One way to curtail this problem is to delay full integration of immigrants into the welfare system of a host country for a few years-a reform advocated by the Scientific Advisory Committee to Germany's Federal Finance Ministry.
Проблему торговли людьми также следует решать на основе совместной ответственности стран происхождения, стран транзита и стран назначения, применяя интегрированный подход, объединяющий превентивные меры, социальную поддержку и защиту прав человека в отношении жертв.
The problem of trafficking in persons should also be addressed as a shared responsibility of countries of origin, transit and destination, using an integrated approach that combined prevention, social support and protection of the human rights of victims.
Мы, прежде всего, будем отталкиваться от наших интересов, интересов защитить свою экономику, социальную сферу, наших граждан, наш бизнес и сделаем выводы из действий партнеров на предмет их адекватности, договороспособности и надежности.
We, first and foremost, will be guided by our interests, interests to protect our economy, social sphere, our citizens, our business sector, and we will draw conclusions from our partners’ actions on the basis of their appropriateness, ability to come to an agreement, and reliability.
f. Неисполнение требования компании об изменении ника или наименования ПАММ-портфеля, содержащего нецензурные выражения либо оскорбляющего социальную, расовую, национальную или религиозную принадлежность.
f. The Manager has used obscene language or any elements that are insulting in nature, including racial, religious, nationalistic and ethnic slurs in the name of their PAMM Portfolio or their nickname.
d. При неисполнении требования Компании об изменении ника или наименования ПАММ-портфеля, содержащего нецензурные выражения либо оскорбляющего социальную, расовую, национальную или религиозную принадлежность;
d. when the Company's request to change a nickname or PAMM Portfolio name which contains obscene language or any elements that are insulting in nature, including racial, religious, nationalistic and ethnic slurs, are not fulfilled;
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung