Exemples d'utilisation de "социальных систем" en russe
Поскольку ни одна из социальных систем не может долго существовать без моральной основы, вопросы, которые поднимают антиглобалисты, очень насущны и становятся все актуальнее в разгар текущего экономического кризиса.
Because no social system can survive for long without a moral basis, the issues posed by anti-globalization campaigners are urgent - all the more so in the midst of the current economic crisis.
На национальном уровне, реформа социальных систем защиты в развитых странах, а также распространение подобных систем в развивающихся странах, должны стремиться к гарантии большей экономической безопасности, а также трудовой универсальности.
At the national level, reform of social protection systems in developed countries, and the expansion of such systems in developing countries, should seek to ensure greater economic security as well as labor flexibility.
Германии следует воспользоваться текущей паузой в старении своего населения для обеспечения долгосрочной устойчивости ее социальных систем, создания рабочих мест для населения всех возрастов и адаптации жилья и инфраструктуры к потребностям стареющего общества.
Germany should be using the current aging pause to ensure its social systems’ long-term sustainability, create age-appropriate jobs, and adapt housing and infrastructure to the needs of an aging society.
Если допустить разрушение фундамента этих экономических и социальных систем – природных богатств нашей планеты ? то это не что иное, как другая форма разрушительного недофинансирования.
Allowing the world’s “natural capital” – the resources and ecosystems that underpin these systems – to be depleted is essentially another form of destructive underinvestment.
Одна из проблем с психологией была в том, что, вместо изучения отношений между индивидами или роли социальных систем мозга, психологи, работая с теми, кто пришли в этот мир с дефектом и исключительно нуждаются в помощи, концентрировались на изучении индивида изнутри, на самоанализе, а не на отношениях с окружающими,
One problem that psychology has had is instead of looking at this intersubjectivity - or the importance of the social brain to humans who come into the world helpless and need each other tremendously - is that they focus instead on the self and self-esteem, and not self-other.
Во всех уголках планеты он вселял мужество и новые надежды самым угнетенным, бедным и слабым во всем мире, выражал свою жажду свободы и стремление к солидарности, боролся с пороками различных политических, экономических и социальных систем.
At the four points of the compass, he transmitted fresh courage and hope to the oppressed, the poorest and the weakest throughout the world with a passion for freedom and solidarity, confronting the drawbacks in different political, economic and social systems.
Международная федерация школ домоводства как международная неправительственная организация, имеющая консультативный статус при Экономическом и Социальном Совете, и член Венского комитета НПО по положению женщин глубоко убеждена в том, что уход за другими и социальные услуги, которые преимущественно осуществляют женщины и девочки, либо безвозмездно, либо за крайне низкую плату, являются необходимым условием функционирования социальных систем во всем мире.
The International Federation for Home Economics, as an international non-governmental organisation in consultative status with the Economic and Social Council and a member organisation of the Vienna NGO Committee on the Status of Women, firmly believes that an essential prerequisite for the functioning of social systems all over the world is care work and social provisioning, carried out primarily by women and girls at no payment or under extremely low payment conditions.
Указав на необходимость использования научных достижений в процессе принятия решений, он обратил особое внимание на различия в уровне расходов на НИОКР в развитых и развивающихся странах и заявил, что научные круги преисполнены решимости устранить эти различия на основе инициатив, связанных, в частности, с аспектами взаимозависимости и взаимодействия экосистем и социальных систем, включая местные и региональные усилия и условия.
Noting that policy-relevant science must be used in decision-making, they underscored the imbalance between developed and developing countries'expenditures on research and development, pledging to address that imbalance through initiatives focusing on, inter alia, interdependencies and interactions between ecosystems and social systems, including local and regional contributions and contexts.
В ней подчеркиваются особые потребности конкретных социальных систем и при этом игнорируется огромное разнообразие правовых, социальных, экономических и культурных условий во всем мире, а также не учитывается тот факт, что одни и те же правила не всегда могут в одинаковой степени применяться во всех обществах и во все времена.
It stresses the special needs of specific social settings, while disregarding the great diversity of legal, social, economic and cultural conditions throughout the world and the fact that rules are not suitable for application at the same level in all societies or at all times.
Сохранение мира зависит от уважения права наций на многообразие политических, экономических и социальных систем в рамках осуществления их права на самоопределение, независимость и территориальную целостность.
The preservation of peace depended on respect for the right of nations to a plurality of political, economic and social systems in exercise of their right to self-determination, independence and territorial integrity.
Глобальная экономика, основанная на научных знаниях, коренным образом изменила характер торговли, финансов, занятости, миграции, окружающей среды и социальных систем, а также концепции и осуществления правления.
The knowledge-based global economy has revolutionized the nature of trade, finance, employment, migration, the environment and social systems, as well as the concept and application of governance.
Она подчеркнула важность использования стойких материалов, восстановления существующего жилищного фонда, сохранения социальных систем и общин, обновления инфраструктуры и использования возобновляемых источников энергии.
She emphasized the importance of using sustainable materials, rehabilitating existing building stock, preserving social systems and communities, upgrading infrastructure and using renewable energy sources.
призывает государства-члены воздерживаться от принятия или обеспечения реализации односторонних принудительных мер в качестве средства политического, военного или экономического давления на любую страну, особенно на развивающиеся страны, с целью воспрепятствовать осуществлению этими странами их права принимать решения на основе свободного волеизъявления, касающиеся их политических, экономических и социальных систем;
Calls upon Member States to refrain from enacting or enforcing unilateral coercive measures as tools of political, military or economic pressure against any country, particularly against developing countries, with a view to preventing those countries from exercising their right to decide of their own free will their own political, economic and social systems;
обязуясь принять все меры для обеспечения подлинного уважения прав человека и основных свобод, с тем чтобы будущие и нынешние поколения пользовались полной свободой выбора в отношении своих политических, экономических и социальных систем и имели возможность сохранять свое культурное и религиозное многообразие,
Committing themselves to make every effort to ensure full respect for human rights and fundamental freedoms, so that future as well as present generations enjoy full freedom of choice as to their political, economic and social systems and are able to preserve their cultural and religious diversity,
Я имею в виду такие акции, как введение блокад и эмбарго, замораживание активов отдельных стран с целью помешать им в осуществлении их права на свободное определение своих собственных политических, экономических и социальных систем и расширение своей внешней торговли.
I am referring to actions that include blockades, embargoes and the freezing of assets with the purpose of preventing those countries from exercising the right to fully determine their political, economic and social systems and to freely expand their international trade.
осуждает продолжающееся одностороннее осуществление и приведение в исполнение некоторыми державами таких мер в качестве средства политического или экономического давления на любую страну, особенно на развивающиеся страны, с целью воспрепятствовать осуществлению этими странами их права принимать решения на основе свободного волеизъявления, касающиеся их политических, экономических и социальных систем;
Condemns the continued unilateral application and enforcement by certain Powers of such measures as tools of political or economic pressure against any country, particularly against developing countries, with a view to preventing these countries from exercising their right to decide of their own free will, their own political, economic and social systems;
Правительство применяет стратегию поселения для новых мигрантов, которая нацелена на установление позитивных отношений с принимающими общинами, занятость, знание английского языка, доступ к информации и услугам, наличие социальных систем поддержки, безопасность и участие в целях содействия во время переходного периода к жизни в Новой Зеландии.
The Government has a settlement strategy for new migrants, which focuses on positive relationships with host communities, employment, English language ability, access to information and services, supportive social networks, safety, and participation to help the transition to living in New Zealand.
Второе заявление министров также содержало ряд рекомендаций в отношении возможной программы работы: в нем министры вновь высказались в поддержку настоятельного и объединяющего призыва, который должен подчеркнуть важность уважения свободы религии и убеждений и других прав человека, разнообразия социальных систем, культур и путей развития, содействия терпимости и борьбы со всеми формами нетерпимости, отчуждения, ксенофобии и расизма.
The Second Ministerial Statement likewise offered some guidance on a possible work programme with the Ministers renewing their call for a strong and uniting message on the need to stress the importance of respecting freedom of religion and belief and other human rights, diversity in social systems, cultures and paths of development, promoting tolerance and opposing all forms of intolerance, exclusion, xenophobia or racism.
Нижеподписавшиеся международные и национальные неправительственные организации, имеющие консультативный статус при Экономическом и Социальном Совете, и входящие в Венский комитет НПО по положению женщин, глубоко убеждены в том, что уход за другими и социальные услуги, которые преимущественно осуществляют женщины и девочки, либо безвозмездно, либо за крайне низкую плату, являются необходимыми условиями функционирования социальных систем во всем мире.
The undersigned international and national non-governmental organisations in consultative status with the Economic and Social Council, member organisations of the Vienna NGO Committee on the Status of Women, firmly believe that essential prerequisites that enable social systems to function all over the world are care work and social provision carried out primarily by women and girls at no payment or under extremely low payment conditions.
К ним относятся действия, включающие в себя блокады, эмбарго, замораживание активов в целях недопущения осуществления этими странами права на свободное определение своих политических, экономических и социальных систем и на недискриминационное расширение международной торговли.
These refer to actions that include blockades, embargoes and the freezing of assets with the purpose of preventing developing countries from exercising their right to fully determine their political, economic and social systems while freely expanding their international trade.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité